C'était un peu une plaisanterie. Je ne pense pas que les scandinaves aient besoin que le wiki soit traduit dans leur langue ou dans l'une de leurs langues.
Ceci dit, le temps que j'ai passé à traduire la plupart des pages du wiki qui sont en français m'a bien fait apprendre le fonctionnement d'Apertium et aimer la manière dont il est conçu. J'estime que ce n'a pas été une perte de temps. Je ne sais pas si d'autres personnes d'abord francophones profiteront de mes pages, mais au moins, je pourrai les réutiliser pour travailler sur des paires de langues (et le faire mieux que si j'avais voulu commencer plus tôt avec une documentation seulement en anglais). Et je pense que si le wiki était traduit dans d'autres langues de pays où les habitants ne sont pas trop anglophiles, ça pourrait inciter d'autres contributeurs à participer. > X-Mailer: MessagingEngine.com Webmail Interface > Date: Thu, 15 Nov 2012 13:37:13 +0100 > From: Per Tunedal <[email protected]> > To: Apertium Stuff <[email protected]> > Reply-To: [email protected] > Subject: Re: [Apertium-stuff] Proper nouns > > (..........) > > PS Je suis intrigué par la dernière ligne. Est-ce que vous proposez que > je traduit le wiki en Suédois, Bernard? > > On Thu, Nov 15, 2012, at 12:34, Bernard Chardonneau wrote: > > > X-Mailer: MessagingEngine.com Webmail Interface > > > Date: Thu, 15 Nov 2012 08:43:51 +0100 > > > From: Per Tunedal <[email protected]> > > > To: Apertium Stuff <[email protected]> > > > Reply-To: [email protected] > > > Subject: [Apertium-stuff] Proper nouns > > > > > > Hi, > > > when adding some abbreviations I stumbled on some that are proper nouns, > > > like EU, FN (= UN) etc. And some others that always are capitalized, > > > like FM (the radio frequency for the old-fashioned analogue radio). > > > > > > I've looked into some monolingual dictionaries, but haven't managed to > > > figure out if/how Apertium knows the difference between capitalized and > > > non-capitalized words. Or even ordinary proper nouns with the first > > > letter capitalized, like "Tom" as opposed to "tom" ("empty" or the > > > abbreviation for "until"). Or is the lexical selection entirely > > > dependent on word class, i.e. the tagger? > > > > > > Yours, > > > Per Tunedal > > > > > > > In English : > > http://wiki.apertium.org/wiki/Letter_case_handling > > > > En français : > > http://wiki.apertium.org/wiki/Support_des_majuscules_et_minuscules > > > > För den svenska versionen, bör det finnas en översättare. (From Google) > > > > -------------------------------- Bernard Chardonneau (France) Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays) GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone) Multilingual websites for my free softwares : http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated with Apertium) My general website (in french only) http://bech.free.fr ------------------------------------------------------------------------------ Monitor your physical, virtual and cloud infrastructure from a single web console. Get in-depth insight into apps, servers, databases, vmware, SAP, cloud infrastructure, etc. Download 30-day Free Trial. Pricing starts from $795 for 25 servers or applications! http://p.sf.net/sfu/zoho_dev2dev_nov _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
