Hi, I've started some work on abbreviations for the pair Swedish - Danish (sv- da). I imagined that this would be a well-defined, small task of limited scope, but it isn't.
Some questions: 1. Internationally accepted standard abbreviations I'm talking about abbreviations for countries (e.g. SE for Sweden), for languages (e.g. sv for Swedish), for currencies (e.g. SEK for svenska kronor - Swedish crowns), for measurement units (e.g. kg or m) and possible some other domains. These abbreviations are common to all languages and it seems unnecessary to add them to all language pairs. Couldn't they be include by default in Apertium? Now they are marked as unknown words and thus get unnecessary attention when post editing. 2. An abbreviation that hasn't any equivalent in the other language in the pair. It has to be translated by an expression. How to treat them? 3. Abbreviations that are used as prefixes. Many abbreviations are just just as prefixes, like "e-" (e.g. e-post = e-mail) and "id-" (e.g. id-kort = ID, identity card). How to treat them? Yours, Per Tunedal ------------------------------------------------------------------------------ Monitor your physical, virtual and cloud infrastructure from a single web console. Get in-depth insight into apps, servers, databases, vmware, SAP, cloud infrastructure, etc. Download 30-day Free Trial. Pricing starts from $795 for 25 servers or applications! http://p.sf.net/sfu/zoho_dev2dev_nov _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
