> User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.5 (gnu/linux) > Date: Mon, 14 Mar 2016 10:53:22 +0100 > From: Kevin Brubeck Unhammer <[email protected]> > To: [email protected] > Reply-To: [email protected] > Subject: Re: [Apertium-stuff] apertium-fra-cat 1.1.0 released > Pièce(s) jointes(s) probable(s)> > "Bernard Chardonneau" <[email protected]> Äálii: > > >> User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.5 (gnu/linux) > >> Date: Thu, 10 Mar 2016 08:30:31 +0100 > >> From: Kevin Brubeck Unhammer <[email protected]> > >> To: [email protected] > >> Reply-To: [email protected] > >> Subject: Re: [Apertium-stuff] apertium-fra-cat 1.1.0 released > >> Pièce(s) jointes(s) probable(s)> > >> "Bernard Chardonneau" <[email protected]> Äálii: > >> > >> > but the necessity to add CG make me cancel this idea after > >> > not succeeding to compile these pairs. > >> > >> Which system are you using? There are packages of vislcg3 for most > >> systems through Tino's repo's now. > >> > >> > >> -Kevin > >> > > > > Debian. > > as > http://wiki.apertium.org/wiki/Debian > notes, auto-updated vislcg3 is now just two commands away :) > > -Kevin >
OK, that means a wiki page became obsolete (as written in the English version). It works. echo "Les poules du couvent couvent leurs oeufs" | apertium fra-cat Les gallines del convent coven els seus ous (good) old version : echo "Les poules du couvent couvent leurs oeufs" | apertium fr-ca Les gallines del coven covin els seus ous (bad, 2 verbs) For that example, it is better. But something is strange without the object complement : echo "Les poules du couvent couvent" | apertium fra-cat Les gallines del convent convent (bad, as with any translator I tested) But with one of my shell testing which apertium binary file are present to run apertium commands without using the mode file, it does : ana ^Les/Le<det><def><mf><pl>/Le<prn><pro><p3><mf><pl>$ ^poules/poule<n><f><pl>$ ^du/de<pr>+le<det><def><m><sg>$ ^couvent/couvent<n><m><sg>/couver<vblex><pri><p3><pl>/couver<vblex><prs><p3><pl>$ ^couvent/couvent<n><m><sg>/couver<vblex><pri><p3><pl>/couver<vblex><prs><p3><pl>$ cg ^Les/Le<det><def><mf><pl>/Le<prn><pro><p3><mf><pl>$ ^poules/poule<n><f><pl>$ ^du/de<pr>+le<det><def><m><sg>$ ^couvent/couvent<n><m><sg>/couver<vblex><pri><p3><pl>$ ^couvent/couvent<n><m><sg>/couver<vblex><pri><p3><pl>$ prob ^Le<det><def><mf><pl>$ ^poule<n><f><pl>$ ^de<pr>+le<det><def><m><sg>$ ^couvent<n><m><sg>$ ^couver<vblex><pri><p3><pl>$ pretransf ^Le<det><def><mf><pl>$ ^poule<n><f><pl>$ ^de<pr>$ ^le<det><def><m><sg>$ ^couvent<n><m><sg>$ ^couver<vblex><pri><p3><pl>$ t1x ^El<det><def><f><pl>$ ^gallina<n><f><pl>$ ^de<pr>$ ^el<det><def><m><sg>$ ^convent<n><m><sg>$ ^covar<vblex><pri><p3><pl>$ gen ~Les gallines ~de ~el convent coven pgen Les gallines del convent coven Good result with the same langage pair and the same binary files !!! -------------------------------- Bernard Chardonneau (France) Phone : [33] 9 72 36 32 90 GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 Multilingual websites for my free softwares : http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated with Apertium) My general website (in french only) http://bech.free.fr ------------------------------------------------------------------------------ Transform Data into Opportunity. Accelerate data analysis in your applications with Intel Data Analytics Acceleration Library. Click to learn more. http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=278785231&iu=/4140 _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
