I would change also "Lexical Transfer (translation)" -> "Lexical Transfer (translation of words)"
On 12/19/16, Joonas Kylmälä <[email protected]> wrote: > Also if this is for "dummies" then the svg needs to be updated a bit more: > > - For example "split into words/groups of words" could be changed to > "split into words/groups of words, so called chunks". Then the reader > would understand maybe better what is meant with chunks in the next > states of the flowchart. Also putting things together (chunking) is > not splitting. > > -not everyone knows what are lemmas. > > - "some word-compressions" doesn't tell much and is a bit misleading. > > Hopefully that helps a bit. I would also reuse as much as possible the > info from the previous dummies image, it had some good stuff. > > On 12/19/16, Joonas Kylmälä <[email protected]> wrote: >> in the svg "source text" and "destination text" could be a bit more >> verbose. Maybe add the word "language" between, like "source language >> text". >> > ------------------------------------------------------------------------------ Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
