I would change also "Lexical Transfer (translation)" -> "Lexical
Transfer (translation of words)"

On 12/19/16, Joonas Kylmälä <[email protected]> wrote:
> Also if this is for "dummies" then the svg needs to be updated a bit more:
>
> - For example "split into words/groups of words" could be changed to
> "split into words/groups of words, so called chunks".  Then the reader
> would understand maybe better what is meant with chunks in the next
> states of the flowchart. Also putting things together (chunking) is
> not splitting.
>
> -not everyone knows what are lemmas.
>
> - "some word-compressions" doesn't tell much and is a bit misleading.
>
> Hopefully that helps a bit. I would also reuse as much as possible the
> info from the previous dummies image, it had some good stuff.
>
> On 12/19/16, Joonas Kylmälä <[email protected]> wrote:
>> in the svg "source text" and "destination text" could be a bit more
>> verbose. Maybe add the word "language" between, like "source language
>> text".
>>
>

------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most 
engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to