Hi!

I received an e-mail just before Christmas from the Jefe de Servicio of the DGPL, telling me about this project (mainly about the fact that it had been submitted to the last Interreg POCTEFA-Spain-France-Andorra Call). He mentioned the topic of automatic translation, inviting me to go and talk with them in case I was interested. Before that, I had no idea about this. The only additional details I have are the ones published yesterday in the press release. The timeline of the project evaluation is given here: https://www.poctefa.eu/noticia/presentados-169-proyectos-a-la-segunda-convocatoria-de-proyectos/ (in April 2017 a shortlist will be published and those projects will have to make then a full proposal). So, it will take most of the year before knowing whether this proposal will be funded.

I got as surprised as you when I read about using "deep learning" and "big data" techniques for Aragonese. As Elhuyar is the main technological partner of the project, I can imagine that perhaps the project proposes the use of those kind of methods for Basque MT, and the person writing the press release mixed the terms.

We agreed to meet some day next week at the DGPL, so perhaps I can tell you more then. I will also show them what is already done is this field, as I am not sure that they are aware. If you get to know anything more about this, please tell me.

Best,

Juan Pablo


El 04/01/2017 a las 9:51, Mikel L. Forcada escribió:
No, but using "deep learning" to translate between aragonese and Spanish seems outlandish.
Perhaps Juan Pablo knows.
Let's research and lobby.
Mikel

On 4 de gener de 2017 8:31:02 GMT+00:00, "Hèctor Alòs i Font" <[email protected]> wrote:

    Algú en sap res d'això?

    "Turismo de Aragón y la Dirección General de Política Lingüística
    desarrollarán en el marco de un proyecto europeo *un traductor
    automático y un diccionario "online" para la lengua aragonesa*
    basado en tecnologías de aprendizaje profundo (deeplearning) y
    tecnologías big data.

    Se trata del proyecto Linguatec, que junto con la Universidad del
    País Vasco, La Real Academia de la Lengua Vasca, la Fundación
    Elhuyar, el Centre National de la Recherche Scientifique y Lo
    Congrès Permanent de la Lenga Occitana busca el desarrollo de la
    cooperación transfronteriza y la transferencia de conocimiento en
    tecnologías de la lengua."

    
http://www.heraldo.es/noticias/aragon/2017/01/02/aragon-desarrollara-traductor-diccionario-online-lengua-aragonesa-1151290-300.html


--
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.


------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot


_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most 
engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to