I think nobody answered to this post. Gianfranco has a problem in getting
bilingual dictionaries from OmegaT and loading them into the Apertium
dictionaries.

As far as I understood, he tried:
https://wiki.apertium.org/wiki/Getting_bilingual_dictionaries_from_OmegaWiki

I don't know anything on OmegaT, but it would be pretty important for the
Italian-Sardinian pair to get data from translation memories used to
translate administrative texts in several town councils in Sardinia.

Could someone help him?

Hèctor

Missatge de Gianfranco Fronteddu <gfr...@gmail.com> del dia dt., 16 de juny
2020 a les 23:13:

> Hello everyone
>
> I put myself in contact with you to solve a small problem. Héctor and I
> are updating apertium ita-srd and we have a TMX translation memory,
> perfectly aligned. We tried to automatically extract a bilingual glossary
> with OmegaT but failed. Do any of you know if it is possible to get a
> glossary from a TMX to be able to load pairs directly into dictionaries?
>
> We also noticed that Sardinian is not present on OmegaWiki. Is it also
> possible to give space to the Sardinian so that from now on it is possible
> to make a cross dix directly from Omegawiki?
>
> Thanks so much
> Best Regards
> Gianfranco
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to