I think nobody answered to this post. Gianfranco has a problem in getting bilingual dictionaries from OmegaT and loading them into the Apertium dictionaries.
As far as I understood, he tried: https://wiki.apertium.org/wiki/Getting_bilingual_dictionaries_from_OmegaWiki I don't know anything on OmegaT, but it would be pretty important for the Italian-Sardinian pair to get data from translation memories used to translate administrative texts in several town councils in Sardinia. Could someone help him? Hèctor Missatge de Gianfranco Fronteddu <gfr...@gmail.com> del dia dt., 16 de juny 2020 a les 23:13: > Hello everyone > > I put myself in contact with you to solve a small problem. Héctor and I > are updating apertium ita-srd and we have a TMX translation memory, > perfectly aligned. We tried to automatically extract a bilingual glossary > with OmegaT but failed. Do any of you know if it is possible to get a > glossary from a TMX to be able to load pairs directly into dictionaries? > > We also noticed that Sardinian is not present on OmegaWiki. Is it also > possible to give space to the Sardinian so that from now on it is possible > to make a cross dix directly from Omegawiki? > > Thanks so much > Best Regards > Gianfranco >
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff