Thank you for your response, Hèctor. I read the proposal for the
Hindi-Bengali translator. There aren't open-source dictionaries for the
Bhojpuri language (though there are resources for getting a Bhojpuri
corpus), so I was using a hardcopy of a BHO-HIN dictionary for manually
adding the pairs. I did some rough calculations, and I shall be able to add
at least 8,000 words to the monodix. And, based on my experience with
Apertium, I think simultaneously adding words in the bidix makes the work
easier, so I think roughly the same number of words in the bidix too. But,
I don't think I will be able to achieve a WER below 20% with 8000 words.
Should I aim for a WER of nearly 30% then?

Since the time for GSoC has been reduced, I am planning to modify my
proposal and the inputs from mentors would be extremely helpful.

On Wed, 7 Apr 2021 at 20:24, Hèctor Alòs i Font <hectora...@gmail.com>
wrote:

> Hi, Anuradha.
>
> Thanks for your proposal draft. First, I would like to tell you that if
> Apertium is a rule-based translation system, it is because this paradigm
> still makes sense for many languages (indeed, for the vast majority of
> them). If Bhojpuri has extensive electronic language resources and,
> particularly, bilingual linguistic corpora, then Apertium is probably not
> the best approach. But this is probably not the case. If it was, it would
> probably already be on Google Translate.
>
> As for the project. I would advise you to look at Gourab Chakraborty's
> proposal for a Hindi-Bengali translator and the comments on it. Most of the
> comments apply to your proposal as well. The following message would be
> useful to you, for instance:
> https://sourceforge.net/p/apertium/mailman/message/37251899/
>
> Your proposal seems to me unrealistic. 10,000 words in the monodix (and
> how many in the bidix?) are not enough for a WER below 20%, I think (maybe
> for two extremely close related languages).
>
> For better evaluation your proposal I'd like to find the answer for some
> basic questions:
>
> * Which is the current state of Bhojpuri language and, eventually,
> the Bhojpuri-Hindi language pair in Apertium?
> * Would you have to write a whole Bhojpuri morphological analyser from
> scratch and, afterwards, to add some 10,000 words manually assigning them
> to a given paradigm? How much time you'll need for this?
> * From where would you get the bilingual dictionary? Would you have to
> create it yourself? Are there freely available bilingual electronic
> dictionaries (like e.g. Wiktionary)?
> * Would you work on a Bhojpuri-to-Hindi translator or on a
> Hindi-to-Bhojpuri one? In any case there will be a quite a lot of work in
> the morphological disambiguation. But for one side you'll have it only
> once. If both Hindi-to-Bhojpuri and Hindi-to-Bengali are chosen (which is
> entirely possible), this work can be divided by the two projects.
>
> There is nothing wrong to this all this work by hand, if needed. It
> depends on the state of the language resources for the given language. But
> it is necessary to know to what extent you will have to do this
> time-consuming work.
>
> When we had twice the time in most of the cases the projects couldn't
> reach to create a working translator for a new language pair. In the
> current conditions, it is even more difficult.
>
> Hèctor
>
>
>
>
> Missatge de Anuradha Pandey <anuradha200...@gmail.com> del dia dc., 7
> d’abr. 2021 a les 16:28:
>
>> Hello everyone,
>> I am Anuradha Pandey, a sophomore student at BITS Pilani. I am interested
>> I participating in GSoC 2021, on the project - "*Develop a prototype MT
>> system for a strategic language pair*".
>>
>> I have prepared a rough draft for the same and I am planning to build
>> Bhojpuri(BHO)-Hindi(HIN) MT pair. I am improving my translation system for
>> the coding challenge and I will update my work on the GitHub repository
>> mentioned in the draft. It would be really helpful if I could get some
>> feedback before I make the final submission.
>>
>> Link to the draft -
>>
>> https://docs.google.com/document/d/1U19gJ3TMKYkYsp-FRthrvXkCRJUnNYSYKi46XhvZGOE/edit?usp=sharing
>>
>> Thanks & Regards,
>> Anuradha Pandey
>> IRC: Anuradha_Pandey
>> _______________________________________________
>> Apertium-stuff mailing list
>> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>>
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
>
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to