By the way, it is incorrect to translate violation as stupro. In Italian stupro is only a sexual violation (rape). I am sending an example.Silvia
Il giovedì 3 marzo 2022, 15:06:54 CET, Daniel Swanson <awesomeevildu...@gmail.com> ha scritto: Hi Silvia, Could you provide a sentence where this happens so we can more effectively diagnose the problem? Daniel On Thu, Mar 3, 2022 at 6:42 AM Silvia Lombardini via Apertium-stuff <apertium-stuff@lists.sourceforge.net> wrote: I often noticed that "for" is translated in Italian with "partorisca". This makes no sense. Partorisca is a verb (partorire), which means to give birth. For is simply "per".Best greetingsSilvia L. _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
errori traduzione apertium.odt
Description: application/vnd.oasis.opendocument.text
_______________________________________________ Apertium-stuff mailing list Apertium-stuff@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff