Hey what a surprise!!! I typed a mail in my the notepad, last night for asking translations of two songs and this is one of them.. thanks a lot..
I also sould like to get the translation of oru thaivam - female version. I dont know, but it makes my eyes wet, whenever i listen the song. so beautifully sung, touching melody is it sung by Shreya ghosal ? sounds a lot like her and is defenitly just great.. superb voice and expression of feelings, though i didnt understand the meaning!! please guys, one more favour, if this topic has been discussed earlier, please lead me to that post. will be a great help! i think it is true, our boss always saves his best for maniratnam thank you guys regards Roshan --- In [email protected], Mathan Rajah <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > As white flowers bloom everywhere in this world, > As a war-torn world quietens for the sake of peace, > As yellow light falls on the sand, > As the flowers wake, stretching their leaves wide, > Let the children wake, > In the warmth of the world, > Let the world dawn, > In the laugh of the first new child, > As white flowers bloom everywhere in this world, > As a war-torn world quietens for the sake of peace, > As yellow light falls on the sand, > As the flowers wake, stretching their leaves wide, > Let the children wake, > In the warmth of the world, > Let the world dawn, > As white flowers bloom everywhere in this world, > As a war-torn world quietens for the sake of peace, > The words the wind speaks, > The songs the rain sings, > Will a silence or a joy reveal to us? > A thousand boons, > The words of the poet, > Will a teardrop or a kiss give to us? > Ah-ha-ha-ha, ah-ha-ha, > As white flowers bloom everywhere in this world, > As a war-torn world quietens for the sake of peace, > As yellow light falls on the sand, > As the flowers wake, stretching their leaves wide, > Where do you travel, child? > Why do you stretch your arms? > Are you reaching for that distant moon? > Where is the human species? > Will it finally tire and rest? > Above them, will not the dove coo? > As white flowers bloom everywhere in this world, > As a war-torn world quietens for the sake of peace, > As yellow light falls on the sand, > As the flowers wake, stretching their leaves wide, > As white flowers bloom everywhere in this world > (bloom), > As a war-torn world quietens for the sake of peace > (quietens)... > > --- Ajit <[EMAIL PROTECTED]> skrev: > > > --------------------------------- > I don't understand Tamil. I listened to Vellai Pookal > from KM after a > long time and was jut floored by this song. One of > the most amazing > compositions by Rahman, and that too with a minimalist > style of > instrumentation, like unplugged. Soothing, haunting, > mellow, smooth, > and incredible singing by Rahman. > > If someone could please refer me to the translation of > this heavenly > song, I would appreciate it. The greatness of Rahman > knows no bounds. ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> Life without art & music? Keep the arts alive today at Network for Good! http://us.click.yahoo.com/iuUuID/dnQLAA/n1hLAA/iyUplB/TM --------------------------------------------------------------------~-> Explore, Experience, Enjoy A.R.Rahman - The Man, The Music, The Magic. Only at arrahmanfans.com - The definitive A.R.Rahman e-community. Homepage: http://www.arrahmanfans.com Admin: [EMAIL PROTECTED] To Subscribe: [EMAIL PROTECTED] To Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/arrahmanfans/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/

