Hi Paul, Is there a list of words that were left untranslated intentionally?
On Sat, 19 Oct 2019 at 18:48, Paul Chang <paul.cmch...@gmail.com> wrote: > Hi Walter, > > 1. As for the translators' tools, please refer to > https://www.audacityteam.org/community/translators/ > 2. Soon you will find it is not that difficult to use the tools. The > challenging part is, to find the Chinese match of a certain terminology. Do > you work in the audio industry? Can your translation be shared by the > traditional Chinese users (mostly in Hong Kong and Taiwan)? > 3. The simplified Chinese translation is well maintained. It's a pity > that it cannot be straight converted into the traditional because certain > terms differ a lot between Taiwan and the mainland China. I suppose the > same issue exists between Hong Kong and Taiwan - that's why we (Taiwan) > users leave some terms un-translated - because it will be more convenient > to look for the English resource on the web. > > warmly yours, > Paul Chang (張仲銘) > > > On Fri, Oct 18, 2019 at 2:07 PM Walter Cheuk <wwych...@gmail.com> wrote: > >> Hi, >> >> My name is Walter Cheuk, and I am new to this forum. I would like to help >> with the Traditional Chinese translation. Thanks! >> >> >> Walter Cheuk >> _______________________________________________ >> Audacity-translation mailing list >> Audacity-translation@lists.sourceforge.net >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >> > _______________________________________________ > Audacity-translation mailing list > Audacity-translation@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation >
_______________________________________________ Audacity-translation mailing list Audacity-translation@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation