Hi Paul,

Is there a list of words that were left untranslated intentionally?

On Sat, 19 Oct 2019 at 18:48, Paul Chang <paul.cmch...@gmail.com> wrote:

> Hi Walter,
>
>    1. As for the translators' tools, please refer to
>    https://www.audacityteam.org/community/translators/
>    2. Soon you will find it is not that difficult to use the tools. The
>    challenging part is, to find the Chinese match of a certain terminology. Do
>    you work in the audio industry? Can your translation be shared by the
>    traditional Chinese users (mostly in Hong Kong and Taiwan)?
>    3. The simplified Chinese translation is well maintained. It's a pity
>    that it cannot be straight converted into the traditional because certain
>    terms differ a lot between Taiwan and the mainland China. I suppose the
>    same issue exists between Hong Kong and Taiwan - that's why we (Taiwan)
>    users leave some terms un-translated - because it will be more convenient
>    to look for the English resource on the web.
>
> warmly yours,
> Paul Chang (張仲銘)
>
>
> On Fri, Oct 18, 2019 at 2:07 PM Walter Cheuk <wwych...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi,
>>
>> My name is Walter Cheuk, and I am new to this forum. I would like to help
>> with the Traditional Chinese translation. Thanks!
>>
>>
>> Walter Cheuk
>> _______________________________________________
>> Audacity-translation mailing list
>> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>>
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to