On Thu, 2005-03-31 at 19:02 -0800, Jonathon Blake wrote:
> Alan wrote:
> 
> >  > OpenOffice.org has been translated into over 45 languages from Arabic to 
> > Zulu, so your language probably is supported. 
> 
> There is a huge difference between language support, and having the UI
> available in your language. [OOo supports Miami, but it is not
> available in Miami --- yet.]
> 
> I'd suggest rephrasing that sentence/paragraph to:
> 
> "OpenOffice.org is available in over forty different languages.  You
> can probably find a version in your language. Additionally, the
> OpenOffice.Org website contains spelling checkers and thesauri
> available for languages that it has not yet been translated into.
> 
> >there should be some consistency in that both should be the same number.
> 
> Use the "more than forty" number in both instances.
> 
> At least two L10N Teams have changed their OOo plans.
> [An OOo L10N project is _much_ bigger than the L10N guidelines imply. 
> Manpower is a crucial issue for many of those teams.  (At least one
> L10N team has only one person who understands English. They have to
> wait till a team whose language they do understand has finished, to
> begin their translation.)]
> 
> xan
> 
> jonathon

Thanks for your input. I will be adding some of the comments from this
thread and the last reviewer's comments shortly.  While I await a
consensus on the licensing policy...I will migrate this chapter to the
new template.

Keep an eye out for a near complete version of "What is OpenOffice.org?"

-- 
Rick Barnes
www.nostabo.net

*************************************************
There are 10 kinds of people, those that can read binary numbers and
those that can't...

--> Sent via Evolution 2.0.4 running on a Linux 2.6.11 Gentoo kernel.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to