> > Again I have to point out that of course not *everything* has changed! > There are a lot of changes, true, but most of the work would be to find > the changes, the additions and (sometimes) their new position in the > document/chapters. Dear Jean
What Wolfgang wrote seems perfectly correct, at least from a read of the first chapter. I could envisage it to be very much a review of the two documents, then a cut and paste exercise in the main, with translation of the new phrases/sentences/paras where needed. Naturally screenshots etc would need to be redone as they show the German GUI. I would have an interest in at least doing the text (and perhaps graphics depending on whether the UI has to be Lin or Win based) in the first chapter, and then seeing how it goes from there on a chapter by chapter basis. I am not a professional in the translation field, just an Aussie living in Switzerland with some German ability, an interest in OOo and some time available - at least for a few weeks after I return home on Sunday from China. If there is someone else more skilled and faster at doing this then I am also most happy :=) regards from Chengdu Martin
