Alan F, In spoken Portuguese, Antonio sounds like An-Tone. That's why you have that interesting spelling. Francisco sounds kinda like Fran-Sheeshk. The final vowel gets clipped and that syllable gets dropped, hence you get the truncated names.
The groom's father is indeed Francisco da C. Compare to the C at the top of the page in the word City. Rosa's father is NOT an Antonio W. Gomes. It's probably a poorly written M in whatever record you are reading. W doesn't exist in the Portuguese language. Everybody's experiences are different. My ancestors came right around 1900 and went through both WWI & WWII in America. Every generation was told about being Portuguese. It was not big deal. It could have been English, French, or whatnot. -- Cheri Mello Listowner, Azores-Gen Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas, Achada -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at http://groups.google.com/group/Azores. Click in the blue area on the right that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership." --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Azores Genealogy" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

