Hi Linda,  I'll take a shot at the first two questions.  I hope this helps. 

I was wondering what it says after Our Lady of the Rosary (godmother). I 
> see the word "creanca" - child, and Jose Silveira de Brum, married. Just 
> wondering what else it said in that sentence.
>

...para madrinha foi invocada Nossa Senhora do Rosario, tocando a corôa da 
Imagem na creanca, Jose Silveira de Brum, Casado, agricultor. (For the 
Godmother, Our Lade of the Rosary was invoked touching the crown of the 
statue on the child, Jose Silveira de Brum, married, farmer).  This is the 
same situation as the one you posted yesterday.

>
> Also, what does it say after the mother's name and before the paternal 
> grandfather's name?
>
 
...d'occupação domestica [Occupation is homemaker].  (neta paterna de) digo 
[digo means "I say" and is used for "I meant to say"]. This is because he 
realized he was going out of sequence.   Adding the parentheses to show 
what was said by mistake and should be disregarded is a nice touch I 
haven't seen before.  He then continues with what he did mean to say 
"naturais e parocheanos d'este parochia onde foram baptizados e recibidos e 
moradores na lugar de Almagreira" [They were born in and are parishioners 
of this parish where they were baptized and married and are residents in 
the locale of Almagreira].  Then continues with neta paterna in the proper 
sequence.

Bill Seidler

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
Visit this group at https://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to