Dear Philip, no, you aren't. The Greek verb "laléo" is, so to say, emfatic if compared with the basic "légo" (éipen in the past)
So, "laléo" = speak, tell, talk, chat (emfatic)... while "légo" = say (simple, unenfatic) That's why LXX has "elálesen" -- to reflect "diber" and not "éipen" -- to reflect "amar". Friendly, Pere Porta (Barcelona, Catalonia, Spain) 2011/4/19 Philip <[email protected]> > Dear Listees, > > 1. I am looking for differences betwen the LXX & MT. > > 2. One such difference I seem to see is the word, "DIBBER" in Deuteronomy > 1.1 > > 3. I tentatively parse the hebrew word, "DIBBER" as piel (emphatic). > However I see no corresponding emphasis in the corresponding Greek word, > "ELALESEN", which I parse as an Aorist, Active, Indicative verb. > > 4. Am I correct? > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > -- Pere Porta _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
