On 11/5/2012 3:54 PM, George Athas wrote: > I don't think Augustine is reading anything into תכלית. He's not reading > Hebrew at all. He's reading Latin 'perfectum'. So to a large extent, > your approach is asking the wrong question. If you want to know what > Augustine thought, just look at Latin 'perfectum'. If you want to know > whether Augustine's view incidentally overlaps at all with the Hebrew, > you need to compare the semantic ranges of תכלית and 'perfectum'. >
I've already posted on the semantic range of "perfectum." While Augustine knew no Hebrew, and only limited Greek, he is using Jerome's translation (at least the text he reads matches that translation), and so this gives us a clue as to how Jerome read the Hebrew at that point. -- N.E. Barry Hofstetter Semper melius Latine sonat The American Academy http://www.theamericanacademy.net The North American Reformed Seminary http://www.tnars.net Bible Translation Magazine http://www.bible-translation.net http://my.opera.com/barryhofstetter/blog _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
