On 11/5/2012 3:54 PM, George Athas wrote:
> I don't think Augustine is reading anything into תכלית. He's not reading
> Hebrew at all. He's reading Latin 'perfectum'. So to a large extent,
> your approach is asking the wrong question. If you want to know what
> Augustine thought, just look at Latin 'perfectum'. If you want to know
> whether Augustine's view incidentally overlaps at all with the Hebrew,
> you need to compare the semantic ranges of תכלית and 'perfectum'.
>

I've already posted on the semantic range of "perfectum." While 
Augustine knew no Hebrew, and only limited Greek, he is using Jerome's 
translation (at least the text he reads matches that translation), and 
so this gives us a clue as to how Jerome read the Hebrew at that point.

-- 
N.E. Barry Hofstetter
Semper melius Latine sonat
The American Academy
http://www.theamericanacademy.net
The North American Reformed Seminary
http://www.tnars.net
Bible Translation Magazine
http://www.bible-translation.net

http://my.opera.com/barryhofstetter/blog
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to