David: So you claim that יסך is a misspelling for ישך?
Karl W. Randolph. On Mon, Dec 3, 2012 at 11:35 AM, David Kolinsky <[email protected]>wrote: > The verb here is SWK meaning "to hedge in," not NSK "to pour forth." > > David Kolinsky > Monterey CA > >
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
