On 2/18/2013 11:02 PM, Ishnian wrote: > ISHINAN: It is definitely a faulty etymology, explained as a linguistic > blend of two words "Shadow" Z.ll and "death" Mwt. While in reality > it means darkness Z.ulumat (the plural of Z.almah; a simple rule of > Semitic grammar). In any case, the verse has nothing to do with 'death' > nor 'shadow'. So, why is this citation used during burial rituals? The > only answer I can come up with is that the word has been grossly > misinterpreted. > Ishinan Ishibashi
So what makes it *definitely* a false etymology? -- N.E. Barry Hofstetter Semper melius Latine sonat The American Academy http://www.theamericanacademy.net The North American Reformed Seminary http://www.tnars.net Bible Translation Magazine http://www.bible-translation.net http://my.opera.com/barryhofstetter/blog _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
