Will:
My apologies. I now see your point.  The sourceI was looking at erroneously 
showed the first two letters in Akhenaten’s namein Egyptian as being ax.  But 
now that Ilook at other sources, I see that in fact, the first two letters are 
Ax.  The first letter is aleph/3, not ayin.  So now that I understand your 
point and seethat it’s a very important point to make, let me correct my 
response to whatyou wrote.
You wrote:  “Thisseems less reasonable if we consider the Egyptian form of this 
name, 3ḫ-n-ỉtn(i.e., divided Akh-en-Aten, but note the different consonants).”
The one and only difference in consonants [pardon myprior mistake] is that the 
first letter is Egyptian aleph, whereas in P R (H,the first letter in the 
segment containing the last two letters is ayin, notaleph.
Note, however, that when maat is written in Akkadiancuneiform in the Amarna 
Letters, both the Egyptian ayin and the Egyptian alephare rendered by the 
Akkadian vowel U. That is to say, ayin and aleph are not routinely 
distinguished inAkkadian cuneiform, including when rendering Egyptian words or 
Egyptian names.  mAat comes out in the Akkadian cuneiform ofthe Amarna Letters 
as having UU in the middle. As I noted in a prior post, it’s also the case that 
Akkadian cuneiformheth can represent both aleph and ayin as well.
Will, you are right to point out those “differentconsonants”:  ayin vs. aleph.  
That’s an important point, and thank you formaking that point.  But I see P R 
(H inthe Patriarchal narratives as coming from an Akkadian cuneiform original, 
whereayin and aleph were not distinguished in the original writing. Sorry that 
I did not see your point before, but it actually fits in withmy Akkadian 
cuneiform approach quite nicely.
Jim Stinehart
Evanston, Illinois

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to