Ah, a נסיכה NESIYKAH,
שנשיכתה נשיכת שועל ועקיצתה עקיצת עקרב
ולחישתה לחישת שרף וכל דבריה כגחלי אש
or as Google so astutely translates: "Fox bite bite bite and sting
Scorpio and whispering Whisper burned all her burning coals", with
all lexemes left intact.
Isaac Fried, Boston University
On May 5, 2013, at 12:01 AM, Jack Kilmon wrote:
From: Isaac Fried
Sent: Saturday, May 04, 2013 10:27 PM
To: Ruth Mathys
Cc: [email protected]
Subject: Re: [b-hebrew] Lexemes and meanings
2. As soon as one speaks about lexemes, one speaks about words,
possibly of kindred meaning, but sufficiently different to deserve
separate entries in the dictionary. To take an example from Hebrew:
related to the act נשך NA$AK, 'bit', we have the "lexeme"
נשיכה N$IYKAH, 'bite',
But Isaac, aren’t there shemoneh na$akym in a nSiykah?
Jack Kilmon
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew