Mike,
בעדי (OBJECT) (SUBJECT) מבדיל
could mean: (subject) separates (object) for my sake / on my behalf.
Without the yod:
(OBJECT of a preposition) בעד (OBJECT) (SUBJECT) מבדיל
could mean: (subject) separates (object) for sake of / throughout (object of a
preposition).
Can you give us some insight regarding what you are trying to do?
David Kolinsky
Monterey, CA
________________________________
From: Mike Burke <[email protected]>
To: David Kolinsky <[email protected]>; "[email protected]"
<[email protected]>
Sent: Tue, May 21, 2013 11:23:39 AM
Subject: Re: [b-hebrew] מבדיל בעדי
>>>>a bit nicer than Karl's "Gibberish"<<<<
Thank you.
But I think Karl used the word "non-sense," and I used the word "gibberish" (in
a previous email, in which I asked him to tell me if that's what he thought the
words were.)
>>>>3 - all the way over, beyond (SmII20:21)<<<<
Does SmII stand for Second Samuel?
>>>>And lastly, just because something stated is not a full sentence, does not
>>>>mean
>>>>that it means nothing - phrases, even tiny prepositional phrases still
>>>>mean
>>>>something. They might not tell us much but the absence of other parts of
>>>>speech do not make them gibberish. <<<<
Thank you, I think.
So מבדיל בעדי isn't just gibberish?
It could mean something (in ancient or modern Hebrew)?
Michael Gerard Burke
________________________________
From: David Kolinsky <[email protected]>
To: "[email protected]" <[email protected]>
Sent: Tuesday, May 21, 2013 10:36 AM
Subject: Re: [b-hebrew] מבדיל בעדי
Pere and others,
Getting a little tired of being ignored on this list.
As I told Mike, B'\aD means the following:
1 - for the sake of, on the behalf of
(Gn20:7)(Ex8:24;32:30)(Lv9:7)(SmII10:12)(Jr11:14)(Ps138:8)(Jb2:4)
2 - through (Gn26:8)(Js2:15)(Jd5:28)(SmI4:18;19:12)(KgII1:2)(Pr6:26)(Jb22:13)
3 - all the way over, beyond (SmII20:21)
4 - enclose around (SmI1:6)
behind.. (Gn7:16)(Jd3:23;9:51)(KgII4:4,33)(Is26:20)(Ss4:Mike1)
5 - in the meantime (Gn20:18)
I further stated that there is no B'\aDae, just B'\aD and \adae
(yes, I did not clearly state the suffixed form stated here by Pere)
I also stated:
"there is no way for us to know if it would have made any sense to a Biblical
Hebrew speaker.
Perhaps it was perfectly sound Biblical Hebrew.
Perhaps, it would make sense but feel awkward to them.
Perhaps it would mean to them something different.
Perhaps it would mean nothing to them at all."
a bit nicer than Karl's "Gibberish" - allow me to remind you Karl, "Neither
you,
nor I,
nor anyone on this list speak Biblical Hebrew. We were not there and we are
not
native!"
And lastly, just because something stated is not a full sentence, does not mean
that it means nothing - phrases, even tiny prepositional phrases still mean
something. They might not tell us much but the absence of other parts of
speech
do not make them gibberish.
David Kolinsky
Monterey, CA
From: Pere Porta <[email protected]>
To: George Athas <[email protected]>
Cc: "[email protected]" <[email protected]>; Mike Burke
<[email protected]>
Sent: Mon, May 20, 2013 10:05:19 PM
Subject: Re: [b-hebrew] מבדיל בעדי
George and Yigal (moderators), I agree with you.
But... since Mike's main trouble seems to be the word B'DY, we might have
replied that in biblical use this word is or means "for me".(for instance the
last word in Ex 8:24). And also "behind me" as in Jon 2:7.
And that it appears nine times in the Bible.
Namely, we might have tried to make our list interesting for Mike instead of
trying, indirectly, to expel him from it.
Pere Porta
(Barcelona, Catalonia, Noreasthern Spain)
2013/5/21 George Athas <[email protected]>
Mike,
>
>
>As has been alluded to by others, including another of the moderators, you
>need
>to reconsider whether B-Hebrew is the forum for you. We assume a knowledge of
>Hebrew for all participants, but your questions are steadily giving the
>impression that knowledge of Hebrew isn't something you really possess. We aim
>to discuss the language and literature of Biblical Hebrew, and therefore ask
>that members not treat the forum as either their personal blog, a journal, or
>a
>Hebrew knowledge vending machine. Do please consider how you are using the
>list.
>
>
>
>
>Regards,
>
>
>GEORGE ATHAS
>Co-Moderator, B-Hebrew
>Sydney, Australia
>
>
>
>From: Mike Burke <[email protected]>
>Reply-To: Mike Burke <[email protected]>
>Date: Tuesday, 21 May 2013 12:49 AM
>To: B-Hebrew <[email protected]>
>Subject: [b-hebrew] מבדיל בעדי
>
>
>
>What does מבדיל בעדי mean?
>
>
>Michael Gerard Burke
>_______________________________________________
>b-hebrew mailing list
>[email protected]
>http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
>
--
Pere Porta
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew