Dear Michael,

P. Skehan "The Divine Name at Qumran, in the Masada Scroll, and in the 
Septuagint"  Bulletin of the International Organization for Septuagint and 
Cognate Studies 13, 1980. pp. 14-44. argue that the the scribe who wrote the 
great Isaiah scroll worked at dictation and that the reader pronounced 'adonay 
when YHWH occurred in the text.  In my book on the role of theology and bias in 
Bible translation I have analyzed all the variants of the divine designations 
in this scroll, and my conclusion is that Skehan is wrong. However, it is good 
to see for oneself, so read Skehan's article and compare the variants of the 
scroll.



Best regards,



Rolf Furuli
Stavern
Norway
 
 
Søndag 16. Juni 2013 23:48 CEST skrev Michael Abernathy 
<[email protected]>: 
 
> I know that in Christian circles some scribes would copy each word as it 
> was read out loud to them.  Looking at how the Isaiah scroll handles the 
> Tetragrammaton I was curious if some of the differences in reading 
> between it and the Massoretic text could be the result of a similar 
> practice. I mean if the one reading said "adonai" for both adonai and 
> YHWH we would expect some copy error.  Do we have any clear evidence to 
> determine if this was a method used in copying Hebrew Scriptures?
> Sincerely,
> Michael Abernathy
 
 

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to