Dear Michael, P. Skehan "The Divine Name at Qumran, in the Masada Scroll, and in the Septuagint" Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies 13, 1980. pp. 14-44. argue that the the scribe who wrote the great Isaiah scroll worked at dictation and that the reader pronounced 'adonay when YHWH occurred in the text. In my book on the role of theology and bias in Bible translation I have analyzed all the variants of the divine designations in this scroll, and my conclusion is that Skehan is wrong. However, it is good to see for oneself, so read Skehan's article and compare the variants of the scroll.
Best regards, Rolf Furuli Stavern Norway Søndag 16. Juni 2013 23:48 CEST skrev Michael Abernathy <[email protected]>: > I know that in Christian circles some scribes would copy each word as it > was read out loud to them. Looking at how the Isaiah scroll handles the > Tetragrammaton I was curious if some of the differences in reading > between it and the Massoretic text could be the result of a similar > practice. I mean if the one reading said "adonai" for both adonai and > YHWH we would expect some copy error. Do we have any clear evidence to > determine if this was a method used in copying Hebrew Scriptures? > Sincerely, > Michael Abernathy _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
