I am not near my Hebrew Tanakh, but \YN also means "appearance."  "Like the 
appearance of a Tarsheesh stone" has almost the same meaning.

David Kolinsky
Monterey Ca


________________________________
 From: Stewart Felker <[email protected]>
To: "[email protected]" <[email protected]> 
Sent: Saturday, July 13, 2013 11:12 AM
Subject: [b-hebrew] כְּעֵין אֶבֶן תַּרְשִֽׁישׁ - "like the gleam of a Tarshish 
stone"? (Ezek 10:9)
 


"Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside 
each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a  Tarshish 
stone."


Is there any evidence from the ancient Near East of cognates of עין being 
understood similarly as 'gleam'? I know that the eyes can be 'made bright' 
(from אוֹר) - cf. Ps 13.3. Further, I know that some Egyptian traditions 
envision the sun as an eye (of Ra, etc.) - but obviously neither of these are 
really parallel to the use of עין in Ezek 10 (and 1:16, as well).



Stewart Felker

University of Memphis

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to