I am not near my Hebrew Tanakh, but \YN also means "appearance." "Like the
appearance of a Tarsheesh stone" has almost the same meaning.
David Kolinsky
Monterey Ca
________________________________
From: Stewart Felker <[email protected]>
To: "[email protected]" <[email protected]>
Sent: Saturday, July 13, 2013 11:12 AM
Subject: [b-hebrew] כְּעֵין אֶבֶן תַּרְשִֽׁישׁ - "like the gleam of a Tarshish
stone"? (Ezek 10:9)
"Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside
each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish
stone."
Is there any evidence from the ancient Near East of cognates of עין being
understood similarly as 'gleam'? I know that the eyes can be 'made bright'
(from אוֹר) - cf. Ps 13.3. Further, I know that some Egyptian traditions
envision the sun as an eye (of Ra, etc.) - but obviously neither of these are
really parallel to the use of עין in Ezek 10 (and 1:16, as well).
Stewart Felker
University of Memphis
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew