It could depend on the way the man carried his bride home, on his back, or in his arms.

Isaac Fried, Boston University

On Jul 21, 2013, at 1:19 PM, Chris Watts wrote:

Is there a semantic difference or a nuance to be derived from when
these two words are used in marriage:

When נסא is used   denotes a more privelidged,  perhaps wives were
offered to them?
When קח  is used denotes the normal legal method and more usual
meeting between two people?

Only ask because of the former use in Ruth where Naomi two sons took
wives, or were offered wives was my subtle feeling from the word?

If its nonsense thinking just say so.....

Chris Watts
Ireland



_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to