It could depend on the way the man carried his bride home, on his
back, or in his arms.
Isaac Fried, Boston University
On Jul 21, 2013, at 1:19 PM, Chris Watts wrote:
Is there a semantic difference or a nuance to be derived from when
these two words are used in marriage:
When נסא is used denotes a more privelidged, perhaps wives were
offered to them?
When קח is used denotes the normal legal method and more usual
meeting between two people?
Only ask because of the former use in Ruth where Naomi two sons took
wives, or were offered wives was my subtle feeling from the word?
If its nonsense thinking just say so.....
Chris Watts
Ireland
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew