On Wed, 25 Jun 2003, Abbas Izad wrote: > It does not really matter now when on our litterature books FARSI stands > instead of PARSI (or Persian which is the correct word). Shahnameh Ferdosi > is always a good referens. Arabs have no Peh in their alphabets, so they use > Feh instead of Peh and as we all know they conquerred Persians once and we > still suffering of consequences like this. Past is past! what can we do now? > blaming arabs? fight each other? begging others for help? Let's have some > perspective to our history! We have THE golden opportunity to use pure > persian within translation of KDE or any other parts of linux But this > require that we (all other similar projects) can cooperate and stand united. > Using the same Persian term every where they appear in all application, > using synonyms with Peh, Geh, Zheh, Cheh as much as possible!
I can't get you here. What are you trying to tell me? I'm talking about standards and dictionaries, not more. > Regards > Abbas -- Behdad Esfahbod 4 Tir 1382, 2003 Jun 25 http://behdad.org/ [Finger for Geek Code] In the corner of the dream was the man with the blue guitar It had no strings but the music touched the stars _______________________________________________ bna-linuxiran mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/bna-linuxiran
