On Wed, 25 Jun 2003, Abbas Izad wrote:

> It does not really matter now when on our litterature books FARSI stands 
> instead of PARSI (or Persian which is the correct word). Shahnameh Ferdosi 
> is always a good referens. Arabs have no Peh in their alphabets, so they use 
> Feh instead of Peh and as we all know they conquerred Persians once and we 
> still suffering of consequences like this. Past is past! what can we do now? 
> blaming arabs? fight each other? begging others for help? Let's have some 
> perspective to our history! We have THE golden opportunity to use pure 
> persian within translation of KDE or any other parts of linux But this 
> require that we (all other similar projects) can cooperate and stand united. 
> Using the same Persian term every where they appear in all application, 
> using synonyms with Peh, Geh, Zheh, Cheh as much as possible!

I can't get you here.  What are you trying to tell me?  I'm 
talking about standards and dictionaries, not more.

> Regards
> Abbas

-- 
Behdad Esfahbod         4 Tir 1382, 2003 Jun 25 
http://behdad.org/      [Finger for Geek Code]

In the corner of the dream was the man with the blue guitar
It had no strings but the music touched the stars



_______________________________________________
bna-linuxiran mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/bna-linuxiran

Reply via email to