On Wednesday 25 June 2003 18:28, Behdad Esfahbod wrote: > On Wed, 25 Jun 2003, Abbas Izad wrote: > > It does not really matter now when on our litterature books FARSI stands > > instead of PARSI (or Persian which is the correct word). Shahnameh > > Ferdosi is always a good referens. Arabs have no Peh in their alphabets, > > so they use Feh instead of Peh and as we all know they conquerred > > Persians once and we still suffering of consequences like this. Past is > > past! what can we do now? blaming arabs? fight each other? begging others > > for help? Let's have some perspective to our history! We have THE golden > > opportunity to use pure persian within translation of KDE or any other > > parts of linux But this require that we (all other similar projects) can > > cooperate and stand united. Using the same Persian term every where they > > appear in all application, using synonyms with Peh, Geh, Zheh, Cheh as > > much as possible! > > I can't get you here. What are you trying to tell me? I'm > talking about standards and dictionaries, not more. > > > Regards > > Abbas
Wit regard to standards Behdad is right. But there are some other views that can apply as well. But to be honest it has been a long day, fighting a lot with M$ Office, because I had to, and I am too lazy to go into this now :) Can I postpone my notworthy comments on this :) Thanks. Greetings, Arash -- The FarsiKDE Project www.farsikde.org _______________________________________________ bna-linuxiran mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/bna-linuxiran
