On Wed, May 30, 2012 at 9:41 AM, Florian Effenberger <[email protected]> wrote: > Hello, > > However, most of us is not all of us, and indeed it is one of our strenghts > that we have a wide, open and diverse community, active in many countries > and on many languages. I really feel uncomfortable excluding people who > contribute to the success of LibreOffice and the foundation, "just" because > they don't speak English.
Just to be clear: It is not my position that we should be "excluding people who contribute to the success of LibreOffice and the foundation, "just" because they don't speak English." But, as far as communication with the MC, for membership purpose, I do not want to put the burden on the MC to find translator to be able to handle request in any languages. Presumably someone, who does not speak English, must be active and interacting with other local people, and surely at least one of them must speak enough English to help them fill the form properly, and decode the answer they receive from the MC. > > While of course the main language of the MC should be English, finding ways > of having "proxies", people helping to translate, would be very much > welcome. I would suggest that the burden to find such proxy is on the applicant... and that is actually an exhibit of proper interaction with the community. > > I think practically, we can do it similar to the statutes. The "official" > form and rules are in English, but for convenience, we can provide localized > versions, given we find volunteers to translate them. The "binding" > variants, however, should solely be the English ones then (except for legal > texts, but that's another topic I don't want to touch here...). Agreed, but without exception :-) Norbert
