I'm curious to know how 'Glory Season' does sale in France compared to
other Brin titles and relatively to the original English version.  My point
is that the title has been very badly translated into 'La jeune fille et
les clones' (The young girl and the clones) and because of that I suspect
the sales to be relatevely bad.

In fact this kind of title categorizes the book into what we call "railway
station litterature" (?? pulp fiction ??) and would rebuke any SF lover.
Sure, someone who knows Brin's other works would be surprised but would
give the thing a try, but the title is, in my opinion, harmful for shelves
browsers in search for novelty.

Opinions ?

-- 
Jean-Marc Chaton    |   La Terre n'est pas un h�ritage de nos  
                    | anc�tres, nous l'empruntons � nos enfants.
                    |                     =^..^=

Reply via email to