In a message dated 1/3/02 3:02:42 AM, [EMAIL PROTECTED] writes:

<< > If I may suggest, when you do get a copy, try to get one that is a

> direct translation from Hebrew into your native language.


How many different translations are there? Given that the Bible comes in 
umpteen different translations, the Talmud has the same problem. Which

translation would be the best one?  >>

It's hard for me to answer this.  I'm neither a Talmudic scholar nor an 
Orthodox Jew.  To point you in the right direction, however, go with a 
translation _from Hebrew_ that is approved by a board of organized Orthodox 
or Conservative Rabbis.  (In New York, one would go to the Orthodox Union, or 
the Jewish Theological Seminary.)  This gives you the best chance of getting 
an accurate translation.  And, as I mentioned before, any Conservative 
synagogue's library should be able to give you one of these on loan. 

<<How many different translations are there? Given that the Bible comes in 
umpteen different translations, the Talmud has the same problem. Which

translation would be the best one?  >>

A side note on this particular comment:  Generally, Talmudic *translation* 
does not vary from copy to copy.  Hebrew is not that complicated a language, 
and word meanings don't vary tremendously the way they might in English.  
However, Talmudic *interpretation* does vary.  The stories told within the 
Talmud are usuallly interpreted as having meanings within meanings.

That's is why I suggest first picking up a copy and reading it without 
additional explanations.  You can easily read the straight translation and 
understand it without reading the 'Cliff's Notes' first. ;)

Jon

Reply via email to