We currently have four text tables with names which require the use of the shift key:
en_UK, en_US, fr_CA, fr_FR This was done so that the text table names would use the same naming scheme as locales. It is, however, more error prone to type these names, especially at times when the braille display isn't yet operational, e.g. as part of the brltty= boot parameter. We're also inconsistent in that we have contraction tables, e.g. en-us and zh-tw, which use an easier-to-type naming scheme. In other words, they use a minus sign (rather than an underscroe) for the delimtier, and they use lowercase (rather than uppercase) territory codes. What are your collective thoughts on whether or not we should rename those four text tables to en-uk, en-us, fr-ca, and fr-fr? -- Dave Mielke | 2213 Fox Crescent | I believe that the Bible is the Phone: 1-613-726-0014 | Ottawa, Ontario | Word of God. Please contact me EMail: [EMAIL PROTECTED] | Canada K2A 1H7 | if you're concerned about Hell. http://FamilyRadio.com/ | http://Mielke.cc/bible/ _______________________________________________ This message was sent via the BRLTTY mailing list. To post a message, send an e-mail to: [email protected] For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty
