Hello, Samuel Thibault, le Sun 01 Feb 2009 04:56:50 +0100, a écrit : > 高生旺, le Sun 01 Feb 2009 11:52:04 +0800, a écrit : > > On Sat, 31 Jan 2009, Samuel Thibault wrote: > > > I wonder: of course it's not fine for chinese people who do not > > > knowenglish, but wouldn't be the english description enough? (i.e. > > > forU+9000, "step back, retreat, withdraw", you can just grep > > > kDefinitionUnihan.txt to get them all). > > For me, it's helpful and enough. But for my friends, they'll say: "why > > don't say Chinese?". > > Ok so that's what I had inferred. Actually, all descriptions of unicode > characters should ideally be translated. I know that this is done at > least for french. I will discuss with unicode & libicu lists.
The result of the discussion is that there is no standard translations etc. People from [email protected] recommended to just take existing dictionaries (e.g. those references in unihan.txt) and plug them in. Samuel _______________________________________________ This message was sent via the BRLTTY mailing list. To post a message, send an e-mail to: [email protected] For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty
