Hello,

Samuel Thibault, le Sun 01 Feb 2009 04:56:50 +0100, a écrit :
> 高生旺, le Sun 01 Feb 2009 11:52:04 +0800, a écrit :
> > On Sat, 31 Jan 2009, Samuel Thibault wrote:
> > > I wonder: of course it's not fine for chinese people who do not 
> > > knowenglish, but wouldn't be the english description enough? (i.e. 
> > > forU+9000, "step back, retreat, withdraw", you can just grep 
> > > kDefinitionUnihan.txt to get them all).
> > For me, it's helpful and enough. But for my friends, they'll say: "why 
> > don't say Chinese?".
> 
> Ok so that's what I had inferred.  Actually, all descriptions of unicode
> characters should ideally be translated.  I know that this is done at
> least for french.  I will discuss with unicode & libicu lists.

The result of the discussion is that there is no standard translations
etc.  People from [email protected] recommended to just take existing
dictionaries (e.g. those references in unihan.txt) and plug them in.

Samuel
_______________________________________________
This message was sent via the BRLTTY mailing list.
To post a message, send an e-mail to: [email protected]
For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty

Reply via email to