Follow-up Comment #10, bug #63921 (group groff):

[comment #8 comment #8:]
> As a native Spanish speaker I have to commend the effort to provide a Spanish
> localization; however, I also have to point out that the original patches
> have serious issues. 

Thank you for noticing, Luis. I'd probably not revisited this if you hadn't
mentioned it. 

> The strings in _es.tmac_ have serious misspellings that make the current
> patch questionable.

Absolutely, I apologize for not having noticed them when I submitted it.

Just to ensure we cover as many as possible in your patch, I'll list some of
them so they can be included:

capfg Ilustrati\[o ']n -> Ilustraci[o ']n
man-section1 Manual de commandos -> Manual de comandos
qrf Ver chap\[i ']tulo \E*[Qrfh], p\[a ']gina \E*[Qrfp]. -> Ver cap\[i ']tulo
\E*[Qrfh], p\[a ']gina \E*[Qrfp].
wednesday miercoles -> miƩrcoles 


Please add any other misspellings you may find and also submit a patch as
explained by Branden.

That being said. Thank you so much for your contribution and for helping out.

Sincerely,
Eloi


    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <https://savannah.gnu.org/bugs/?63921>

_______________________________________________
Message sent via Savannah
https://savannah.gnu.org/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to