Follow-up Comment #10, bug #63921 (group groff): [comment #8 comment #8:] > As a native Spanish speaker I have to commend the effort to provide a Spanish > localization; however, I also have to point out that the original patches > have serious issues.
Thank you for noticing, Luis. I'd probably not revisited this if you hadn't
mentioned it.
> The strings in _es.tmac_ have serious misspellings that make the current
> patch questionable.
Absolutely, I apologize for not having noticed them when I submitted it.
Just to ensure we cover as many as possible in your patch, I'll list some of
them so they can be included:
capfg Ilustrati\[o ']n -> Ilustraci[o ']n
man-section1 Manual de commandos -> Manual de comandos
qrf Ver chap\[i ']tulo \E*[Qrfh], p\[a ']gina \E*[Qrfp]. -> Ver cap\[i ']tulo
\E*[Qrfh], p\[a ']gina \E*[Qrfp].
wednesday miercoles -> miƩrcoles
Please add any other misspellings you may find and also submit a patch as
explained by Branden.
That being said. Thank you so much for your contribution and for helping out.
Sincerely,
Eloi
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<https://savannah.gnu.org/bugs/?63921>
_______________________________________________
Message sent via Savannah
https://savannah.gnu.org/
signature.asc
Description: PGP signature
