Translation reviewed using "zone de temps"... "zone de temps" sounds quite odd, how do you like "Intervalle" or "Période" ?
Launchpad Bug Tracker a écrit : > Olivier Dony (OpenERP) (odo) has assigned this bug to you for OpenERP Server: > > timebox is incorrectly translated to french : "feuilles de temps", which > is timesheet, not timebox. > > ** Affects: openobject-server > Importance: Low > Assignee: OpenERP French translators (openerp-i18n-french) > Status: Confirmed > > -- Olivier LENOIR 13 Av de La Porte Chaumont 75019 Paris Fixe : 09 53 97 60 82 Bureau : 01 58 35 39 38 Mobile : 06 88 96 56 03 Site : http://www.remotesignature.com Mail Addresses : [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] -- You received this bug notification because you are a member of C2C OERPScenario, which is subscribed to the OpenERP Project Group. https://bugs.launchpad.net/bugs/719101 Title: GTD : bad timebox translation Status in OpenERP Server: Confirmed Bug description: timebox is incorrectly translated to french : "feuilles de temps", which is timesheet, not timebox. _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~c2c-oerpscenario Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~c2c-oerpscenario More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

