Dear Osama, sorry for the delayed reply as I do use e-mail less often. As Rami Told you the lisences are not final yet. however, I have no problem with the term you mentioned in your e-mail dated 5th of March except the CC المشاع الإبداعي regards, Hala
________________________________ From: Osama KM <[email protected]> To: Hala Essalmawi <[email protected]> Cc: Rami Olwan <[email protected]>; CC Arab World المشاع الإبداعي <[email protected]> Sent: Sun, March 28, 2010 4:10:34 PM Subject: Re: [cc-arab-world] Changing terms On Wednesday 10 March 2010 01:05:54 Hala Essalmawi wrote: > As for the terms and the translation into Arabic we can, as Arabic team, > try to use same terms in all the Arabic licenses. I didn't get an answer yet. Are you saying that you are going to adopt these very terms when the official version is out? Should we change all old terms to the new ones? Or are you thinking about reviewing them once more? I mentioned that it takes a lot of effort to change the names used in Wikipedia, so we want to make sure. Thank you. -- Osama Khalid "Life’s most persistent and urgent question is: What are you doing for others?" Martin Luther King Jr. TinyOgg: Watch YouTube without Flash: <http://tinyogg.com> -- لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [email protected]. للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar. -- لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك مشترك في المجموعة "CC Arab World المشاع الإبداعي" من مجموعات Google. للنشر في هذه المجموعة، أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى [email protected] لإلغاء اشتراكك في هذه المجموعة، أرسل رسالة إلكترونية إلى [email protected]. للحصول على مزيد من الخيارات، يمكنك الانتقال إلى هذه المجموعة على العنوان http://groups.google.com/group/cc-arab-world?hl=ar.
