Txopi saludos, En realidad todas las páginas de licencias tienen los idiomas a los que están traducidas en la parte superior. Fíjate bien. Por ejemplo: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
Si acaso el problema sería la página oficial de CC sobre la adaptación al marco jurídico español que está sólo en inglés: http://creativecommons.org/licenses/es Pero creo que esto pasa con todas las páginas informativas de adaptaciones, por ejemplo: http://creativecommons.org/international/fr/ http://creativecommons.org/international/de/ http://creativecommons.org/international/pe/ Pero en todas esas páginas la primera línea indica un enlace a la página propia de la adaptación jurídica (jurisdiction site). Y ahí ya está en el idioma oficial del estado en cuestión. Para España es: http://es.creativecommons.org/ y está en castellano. Me parece que esto está bien resuelto. Quizás la web de CC-es podría estar traducida a las 4 lenguas oficiales (creo que no lo está). En algunas páginas de la web internacional de CC hay disponibles traducciones a otras lenguas (aparece en la parte de abajo de las páginas). ¿Hay un proyecto de traducción gradual de los contenidos de esa web? ¿Ignasi? A través de la página de CC-es puedes pasar a "Otras webs" (desplegable parte superior) entre las que está "Cataluña" para "Creative Commons - Catalunya": http://cat.creativecommons.org/ Pero entiendo que esto ya son proyectos autónomos (CC-es, CC-Cataluña). Supongo que se podría iniciar un proyecto CC-Euskadi o CC-Galizia. ¿No Ignasi? David Gómez (dvdgmz) El dt 16 de 12 del 2008 a les 19:16 +0100, en/na Txopi va escriure: > David Maeztu-(e)k idatzi zuen: > >> Una sugerencia: creo que estaría bien que en esta página sobre la > >> jurisdicción española, además de las licencias en castellano, se > >> mencionaran las licencias que existen en otros idiomas (catalá, euskara, > >> ...) > >> http://creativecommons.org/licenses/es > > > > > > No es un problema de licencias en castellano o en otros idiomas, el sitio > > se > > agrupa por la jurisdicción, en este caso las leyes aplicables en España, > > con > > independencia de los idiomas que se hablen en el territorio. > > Precisamente por eso me parece lógico que si en esta jurisdicción se > mantienen las licencias en tres idiomas, en esta página se haga constar. > No entiendo que utilidad puede tener omitir esa información. > > > > > de hecho, en la página que linkas está en inglés por que es la referencia > > dentro del proyrecto global de CC para España, y si bien la primera opción > > al pulsar sobre la licencia sale en castellano, (supongo que por una mera > > cuestión de número de potenciales usuarios) lo primero que tienes son el > > resto de idiomas en que está disponible la página. > > > > http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/deed.eu > > Claro. Ya me imaginaba que sería por eso. Al fin y al cabo la versión en > castellano es la principal. Sólo os estaba sugiriendo que me parece lógico > mencionar las traducciones. Si lo veis redundante, pues nada. Como soy el > último en llegar a esta lista no voy a polemizar por un detalle sin > importancia. > > Nos leemos, > > Txopi. > > > _______________________________________________ > Cc-es mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-es _______________________________________________ Cc-es mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-es
