Dear Jonathan,

Thank you for your suggestions on these names, we think that they will suit our needs very well.

There is still one issue remaining:
- thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top (status_flag): "The thermodynamic phase of particles at the top of the cloud" ;
What are the allowed values of this quantity?
These are: liquid, ice and mixed. (flag_meanings = "liquid ice mixed" ;)
Is there a better way do distuingish between thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top and thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top_infrared?
There are other instances where we have used a phrase defined_by to make
a distinction between closely related geophysical concepts. Is this such a
case, where "cloud top" is defined in particular ways? What are these ways?
The first is indeed derived from visibile radiances while the second is derived from infrared radiances only. Should we apply the standard name (thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top or something similar) and define somehow whether it is derived from visible or infrared?

defined_by visible
defined_by infrared?
If this is the way to go, how should we apply these?

Best regards,
Maarten

Jonathan Gregory schreef:
Dear Maarten

Thank you for working towards CF compliance.

- instrument_zenith_angle (degree): "Instrument zenith angle is the the angle between the line of sight to the instrument and the local vertical" ;
There was a recent thread on this email list about names similar to this and
maybe this has already come up - I don't remember. Possibly it would be better
to make it
  platform_zenith_angle
because there are various other platform_ standard names. Would that be OK?

- solar_instrument_relative_azimuth_angle (degree): "The difference between the solar azimuth angle and the instrument azimuth angle" ;
Personally I would find that a bit hard to understand. Also, I wonder if a
sign convention should be specified. To address that, what would your opinion
be of
  angle_of_rotation_from_solar_azimuth_to_platform_azimuth
based on existing names of the form angle_of_rotation_from_A_to_B.

- thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top (status_flag): "The thermodynamic phase of particles at the top of the cloud" ;
What are the allowed values of this quantity?

Is there a better way do distuingish between thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top and thermodynamic_particle_phase_at_cloud_top_infrared?
There are other instances where we have used a phrase defined_by to make
a distinction between closely related geophysical concepts. Is this such a
case, where "cloud top" is defined in particular ways? What are these ways?

- geometrical_thickness_of_liquid_water_cloud (m): "Cloud Geometrical Thickness (cloud top height minus cloud base)" ;
Could we omit "geometrical"? In standard names, "thickness" means just this
i.e. the vertical extent of a layer.

- effective_radius_of_cloud_condensed_water_particle_at_cloud_top (m): "Particle effective radius for both liquid and ice water particles" ;
That one seems to correspond well to the pattern of some existing names.

Best wishes

Jonathan
_______________________________________________
CF-metadata mailing list
[email protected]
http://mailman.cgd.ucar.edu/mailman/listinfo/cf-metadata



--
Maarten Plieger
KNMI, R&D Information and Observation Technology, De Bilt
(t) +31 30 2206330

_______________________________________________
CF-metadata mailing list
[email protected]
http://mailman.cgd.ucar.edu/mailman/listinfo/cf-metadata

Reply via email to