I bet it's stripping the & from the "&" and underlining the "a",
or maybe just trying to.

Either way, yes, if it's spewing out HTML entities in UI it is without
a doubt a bug.

On Sat, Aug 22, 2009 at 02:20, Radzio<[email protected]> wrote:
>
> It's only amp; (I know that "&amp;"="&") but this one is amp; only.
> And I'm not really sure if there was any(!) underlined letters before.
> Strange is &oacute; (ó), it should be converted to a letter, shouldn't
> it?
> If you also think this is a bug then I'll post it but now I'm still
> waiting for your opinions.
>
>
> On 21 Sie, 23:17, Caleb Eggensperger <[email protected]> wrote:
>> Is it amp; or &amp;? That is used to create an & symbol, which is used
>> in menus to make the one letter underlined effect ("File" with the "F"
>> underlined).
>>
>> That should probably be filed as a bug.
>>
>>
>>
>>
>>
>> On Fri, Aug 21, 2009 at 12:58, Radzio<[email protected]> wrote:
>>
>> > Yeah, they are mainly from new features.
>> > Some new strings in options (like "Never save text from forms",
>> > "Browsing data" as well as its description,  "Change Gears settings" -
>> > well, this one was AFAIR translated before).
>> > New features on new tab "change view, layout" etc.
>> > Also some letters disappeared from polish texts. There is now &oacute;
>> > (instead of ó) and amp; (well in its place there was nothing before).
>> > amp; shows in some positions of right top menu i.e.
>> > "Help"="amp;Pomoc" (it should be "Pomoc"). &oacute; is shown in text
>> > to restore thumbnails on new tab.
>> > Do you think I should post these as bugs?
>>
>> > On 21 Sie, 16:51, PhistucK <[email protected]> wrote:
>> >> Generally, since the dev version is released in a very timely manner 
>> >> (every
>> >> week or so), with unsure features, it is likely that not everything is
>> >> translated by the time the dev release is released, though, you can 
>> >> probably
>> >> expect the features that are more likely to stay, to get translated in a
>> >> timely fashion (though, after the dev release) as well. So I would say, 
>> >> though
>> >> without any reliable source or demonstration, that one or two weeks after
>> >> the strings get introduced, they are translated.
>> >> And so, I guess you do not have to worry about such case existing for so
>> >> long.
>> >> Can you list some of the untranslated elements (I am just interested)?
>>
>> >> ☆PhistucK
>>
>> >> On Thu, Aug 20, 2009 at 10:36, Radzio <[email protected]> wrote:
>>
>> >> > Hi, I've read that page and found:
>> >> > "The process of translating the string from en-US to the other
>> >> > languages will be handled by Google's translation team."
>>
>> >> > So my question is: how can I join such a team?
>>
>> >> > Thanks again.
>>
>> >> > On 19 Sie, 19:15, Nico Weber <[email protected]> wrote:
>> >> > > Hi Radzio,
>>
>> >> > > I believe the new translations are just not yet checked in. In
>> >> > > general, I believe chromium does not accept community-contributed
>> >> > > translations, so you just have to wait. Not totally sure, though.
>>
>> >> > > Nico
>>
>> >> > > On Wed, Aug 19, 2009 at 4:59 AM, Radzio<[email protected]> wrote:
>>
>> >> > > > I'm using the dev build (currently 4.0.201.1) and some elements are
>> >> > > > untranslated (I'm Polish user). So I have a question if I could 
>> >> > > > help.
>> >> > > > Is there already a group which I could join? What should I do to 
>> >> > > > help
>> >> > > > with the translation?
>>
>> >> > > > Thanks in advance for the answers.
>>
>> --
>> Caleb Eggenspergerhttp://calebegg.com/
> >
>



-- 
Caleb Eggensperger
http://calebegg.com/

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Chromium Discussion mailing list: [email protected] 
View archives, change email options, or unsubscribe: 
    http://groups.google.com/group/chromium-discuss
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to