From: "Horst Rutter" <[EMAIL PROTECTED]> > Sorry for not mentioning.. > Yes, this is portuguese, but I don't want to mislead anybody, because I am not. > The translation was provided by my wife who speaks native Portuguese.
Fine! The only question I ask is: would you support your translation in future? Sometimes I need minor changes and cannot get a person for translating the needed text (e.g. Polish translation is left unsupported now). > > Send me your (latest) version of simple_dict.xml unless it's in cvs and I fill in the blanks. Hope to commit all the stuff today and will let you know when it's ready. You'll need to update only the messages_pt.xml. > > As far as providing simple_dict_pt.xml.. > The reason I did this is I thought you are supposed to: > Maintain a master dictionary that keeps growing (simple_dict.xml in this case) > and then whenever you add a new locale or make corrections, > extract out simple_dict_xx.xml using merge.xsl. (the "template") > Make the changes and merge back into the big one. > Then use convert.xsl to generate the resource bundle messages_xx.xml used by Cocoon. > This is what I concluded based on whatever documentation there was. > ;( That could be reasonable to keep translations in sync, but I've never used it that way. > > So how is this supposed to work now? Now, as only messages_xx.xml are used, I've created a stylesheet that transforms the source file, say simple.xml, into messages_xx.xml converting all the <i18n:text> and <i18n:param> tags into <message key="..." />. > you edit simple_dict.xml and then use convert.xsl to regenerate the message catalog for the locale in question? > That's it? No, I don't touch the simple_dict.xml anymore. Moreover, I was going to remove all the legacy stuff (merge.xsl, convert.xsl, simple_dict.xml) from CVS, but it seems that I have to rethink it. Never thought that somebody went so far as using those stylesheets ;) Konstantin > > Horst > > ----- Original Message ----- > From: "Konstantin Piroumian" <[EMAIL PROTECTED]> > To: <[EMAIL PROTECTED]> > Sent: Tuesday, April 23, 2002 4:50 AM > Subject: Re: special characters for i18n > > > > > > Hi! > > > > Thanks for sending this. I guess that this is Portuguese? > > Could you also translate this line: "Portuguese translation was made by > > <your-name /> [<your-email />]" and the country name of Portugal? > > > > Btw, the simple_dict_pt.xml is in the old dictionary format and it's not > > supported any more. Why do you use it? > > > > -- > > Konstantin Piroumian > > [EMAIL PROTECTED] > > > > > Thanks, > > > All very useful information. > > > Still the solution to my problem was that I (blind me!) did not realize > > > that the stupid MS WordPad writes UTF-16. > > > Now I am aware of saving my files in UTF-8 (with MS Notepad) and voila > > > here goes another extension for the i18n sample. > > > (gotta move over to Debian one of these days..) > > > > > > For anyone of the commiters who cares I have attached simple_dict_pt.xml > > > and messages_pt.xml > > > (Was not sure if I should direct this directly to Konstantin Piroumian) > > > > > > Horst > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > Please check that your question has not already been answered in the > > FAQ before posting. <http://xml.apache.org/cocoon/faqs.html> > > > > To unsubscribe, e-mail: <[EMAIL PROTECTED]> > > For additional commands, e-mail: <[EMAIL PROTECTED]> > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > Please check that your question has not already been answered in the > FAQ before posting. <http://xml.apache.org/cocoon/faqs.html> > > To unsubscribe, e-mail: <[EMAIL PROTECTED]> > For additional commands, e-mail: <[EMAIL PROTECTED]> > --------------------------------------------------------------------- Please check that your question has not already been answered in the FAQ before posting. <http://xml.apache.org/cocoon/faqs.html> To unsubscribe, e-mail: <[EMAIL PROTECTED]> For additional commands, e-mail: <[EMAIL PROTECTED]>