Je suis d'accord avec vous (Christophe, Alan et Khaled) Merci pour cette belle proposition et je serais prêt à contribuer pour la traduction en français comme on l'avait fait autre fois pour les cours ISOC.
2017-08-14 8:39 GMT+01:00 Khaled KHELIFI <kha...@ati.tn>: > Cher M. Alan, > La proposition est intéressante et je salue toute la communauté pour cette > proposition. Nous savons tous que les frais de traduction sont importants, > donc des ressources humaines et financières supplémentaires pour Afrinic. > Je propose de créer un comité de volontaires en ligne dont la tâche sera > d'aider Afrinic a traduire les divers documents en Français et en Arabe et > dans les divers langues de la communauté. > > Cordialement > > Khaled Khelifi > ATI > Tunisie > > ----- Mail original ----- > De: "Alan Barrett" <alan.barr...@afrinic.net> > À: "General Discussions of AFRINIC" <community-discuss@afrinic.net> > Envoyé: Mercredi 9 Août 2017 14:49:47 > Objet: Re: [Community-Discuss] PROPOSITION DE TRADUCTION DU CONTENU EN > LIGNE D'AFRINIC.NET > > > On 9 Aug 2017, at 17:03, Kangamutima zabika Christophe < > funga.r...@yandex.com> wrote: > > > > Afin que qu'afrinic s'intègre le mieux auprès des utilisateurs > d'internet africains je suggère que tous le contenu du site web d'afrinic > soit intégralement publié en 3 langues: français, arabe et portugais > conformément à la répartition des zones linguistiques dominantes en Afrique. > > Merci pour cette suggestion. Je suis d'accord qu'il est important pour > AFRINIC de communiquer avec ses membres dans plus de langues. Nous avons > déjà traduit quelques documents importants et des fiches d'information en > français, et nous avons traduit le RSA en français et en arabe. Les sites > Web de la réunion AIS plus tôt cette année, et la réunion AFRINIC-27 plus > tard cette année, sont également traduits en français. Nous prévoyons de > traduire beaucoup plus du site afrinic.net dans d'autres langues, en nous > concentrant d'abord sur le français, puis plus tard en arabe et en > portugais. > > [english] > Thank you for this suggestion. I agree that it is important for for > AFRINIC to communicate with its members in more languages. We have already > translated a few important documents and fact sheets into French, and we > have translated the RSA into both French and Arabic. Web sites for the AIS > meeting earlier this year, and the AFRINIC-27 meeting later this year, are > also translated into French. We plan to translate much more of the > afrinic.net web site into other languages, focusing first on French, and > later Arabic and Portuguese. > > Alan Barrett > CEO, AFRINIC > > > _______________________________________________ > Community-Discuss mailing list > Community-Discuss@afrinic.net > https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss > > _______________________________________________ > Community-Discuss mailing list > Community-Discuss@afrinic.net > https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss > -- Pat
_______________________________________________ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss