------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> What would our lives be like without music, dance, and theater? Donate or volunteer in the arts today at Network for Good! http://us.click.yahoo.com/TzSHvD/SOnJAA/79vVAA/GSaulB/TM --------------------------------------------------------------------~->
There are 9 messages in this issue. Topics in this digest: 1. Re: Examples wanted: How do you say this? From: Gregory Gadow <[EMAIL PROTECTED]> 2. Re: 1. YAESR From: Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> 3. Re: Picto & Dil From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> 4. Re: CHAT Patagonian Welsh (was: Brithenig misunderstood) From: Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> 5. Re: Examples wanted: How do you say this? From: JS Bangs <[EMAIL PROTECTED]> 6. Re: Examples wanted: How do you say this? From: caeruleancentaur <[EMAIL PROTECTED]> 7. Re: Examples wanted: How do you say this? From: caeruleancentaur <[EMAIL PROTECTED]> 8. Re: 1. YAESR From: Joe <[EMAIL PROTECTED]> 9. Re: 1. YAESR From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 1 Date: Mon, 18 Apr 2005 09:20:08 -0700 From: Gregory Gadow <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Examples wanted: How do you say this? > Hey! > > I guess Ayeri would "shoot with canons on sparrows"[1] -snip- > [1] I didn't find a translation for "mit Kanonen auf Spatzen > schießen" in my dictionary. It means that you use all the > power of a method for something for which an easier method > would have worked as well, maybe even better. Heh, my conculture has a similar expression: dife'llan büshaxhe dhichol-ainom "to hunt squirrel with a catapult." Gregg Gadow ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 2 Date: Mon, 18 Apr 2005 18:14:44 +0100 From: Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: 1. YAESR On Sunday, April 17, 2005, at 06:06 , Roger Mills wrote: > _Yet Another English Spelling Reform_ ...and no, at my age I`m not > proposing > one. Good :) > However, today`s Spanish-lang. Ideolengua has a couple posts concerning > YAESR by one Rollo Reid, called _lojikcl Inglix_, and a link to ================================================ > On Sunday, April 17, 2005, at 07:10 , Joseph Bridwell wrote: > >> YAESR by one Rollo Reid, called _lojikcl Inglix_, and a link to >> wyrdplay.org. Those who are interested in or amused by ESR`s might > > This is spill-over from saundspel, where one can watch him, George > Geiger and others verbally slug it out. So ESR proponents slug it out between one another - sort of brings back memories of Auxlang days. Same mentality, I guess: "My ESR good, your ESR bad." How sad. Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown [EMAIL PROTECTED] =============================================== Anything is possible in the fabulous Celtic twilight, which is not so much a twilight of the gods as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ] ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 3 Date: Mon, 18 Apr 2005 14:36:20 +0200 From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Picto & Dil Hi! Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> writes: >... > In other words, just add the plural ending to the units - just like > Schleyer's Volapük! Arie de Jong's reformed Volapük is better than Dil in > this matter. He introduced the word _deg_ for 10, and the other tens are > formed in the same way as Esperanto (and modern Welsh :) by combining the > words for 2, 3, 4 etc with 10, thus: > teldeg = 20, kildeg = 30, foldeg = 40 etc. And what's '200' in this lang? I suspect it is tel + another special word (teltum maybe like in Volapük)? What's '2000'? Again tel + another special word (maybe 'telmil')? But '20000' is totally different (like 'teldegmil')? And the next level of base words is 'a million', 'a billion', etc? (balion, kelion, ...)? I still don't like this specialised treatment of a few exceptional bases (like 10, 100, 1000 in many IE langs and 10, 100, 1000, 10000 in most East Asian langs) with a second level of special bases (e.g. a million in English or '100 million' in Japanese). It introduces an asymmetry and makes translation of large numbers between, say, Japanese and English were hard. Try translating '123,456,789' from English into Japanese. That's very painful. My approach that originally for Tyl Sjok uses a base and exponent representation. Much more symmetry there: (zero ten) three = 3, (one) ten three = 30, two ten three = 300, three ten three = 3000, four ten three = 30000 etc. Stuff in () is optional. It's quite simple to translate between this and English, I think. Unfortunately, there is no empirical data about this claim. :-) (The above number would be 'nine ten one two three four five six seven eight nine' in Tyl Sjok, BTW. Erm, with all words directly translated, of course. :-)) Errrm, all this is not an auxlang argument for me, but a purely artistic, esthetical issue. I only feel that auxlangs, with their special design goals, are one class of langs thot should have some similar ideas. OTOH, I also feel that highly abstract artlangs like Ithkuil should do better than natlangs ('better' = 'symmetric') instead of using complex but asymmetric number systems. (The number system was really the only part of Ithkuil that I found a bit immature -- the rest was estonishing, of course, because it is so very well elaborated.) **Henrik ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 4 Date: Mon, 18 Apr 2005 18:14:50 +0100 From: Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: CHAT Patagonian Welsh (was: Brithenig misunderstood) On Sunday, April 17, 2005, at 06:40 , Roger Mills wrote: > I replied directly to Pablo, thanks to gmail and my inadvertence... It's happened to many us - darn gmail! > Just to mention that there was an article on this Welsh area of Argentina > in > (IIRC) the NY Times (Sunday, Travel section) within the past few weeks. It > did indeed mention that the language was still in use, though many of the > families had acquired Spanish surnames. > > More Welsh toponymy (I assume)-- Puerto _Madryn_ (?) According to "Y Geiriadur Mawr" (The Big Dictionary) _madryn_ is an obsolete word for "fox" (he words currently used in Wales are _cadno_ and _llwynog_). It may be that an older word has been retained Patagonian Welsh - or possibly it may have been someone's surname. Anyway, in pure Welsh 'Porth Madryn' is "Fox Port" :) > Chubut is probably a native word; claro, no es español. =========================================================== On Sunday, April 17, 2005, at 07:05 , Joseph Bridwell wrote: > >> Chubut is probably a native word; claro, no es español. > > It's a corruption of Tehuelche "chupat" meaning either "transparent" > or "winding", referring to the primary river there. Sounds quite plausible - thanks Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown [EMAIL PROTECTED] =============================================== Anything is possible in the fabulous Celtic twilight, which is not so much a twilight of the gods as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ] ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 5 Date: Mon, 18 Apr 2005 12:45:05 -0500 From: JS Bangs <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Examples wanted: How do you say this? > > Anyone, in conlangs or natlangs. > > > > "With X being/doing A, Y did B." > > > > Use whatever nouns or verbs you like; I just need to see > > how you work this construction. In Yivrian, this is expressed with an infinitive in the ablative case. Eg: Kírith peratyéon ala fayyal. Kirith speaking-ABL we left. "With Kirith speaking, we left." This is a relatively rare construction in Yivrian, though--it's more usual to simply use a relative clause. -- JS Bangs [EMAIL PROTECTED] http://jaspax.com "I could buy you a drink I could tell you all about it I could tell you why I doubted And why I still believe." - Pedro the Lion ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 6 Date: Mon, 18 Apr 2005 17:46:52 -0000 From: caeruleancentaur <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Examples wanted: How do you say this? --- In conlang@yahoogroups.com, Gregory Gadow <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Hey! >> >> I guess Ayeri would "shoot with canons on sparrows"[1] -snip- >[1] I didn't find a translation for "mit Kanonen auf Spatzen >>schießen" in my dictionary. It means that you use all the >>power of a method for something for which an easier method >>would have worked as well, maybe even better. >Heh, my conculture has a similar expression: dife'llan büshaxhe >dhichol-ainom "to hunt squirrel with a catapult." >Gregg Gadow The elves in my conculture have a similar expression. They are sheepherders and they say: oµéém meÞróós µèèla nucéra. oµ-éém meÞr-óós µèèla nu-cér-a. sheep-ACC.pl scythe-STA.pl with he-shear-IND He shears sheep with a scythe. P.S. I'm trying out a new way to form the plural. The case/number morpheme lengthens the vowel and is accented. óµen - oµéén - sheep, nominative µírus - µirúús - man, stational méÞrom - meÞróóm - scythe, motional etc. µ = m_0 Charlie http://wiki.frath.net/user:caeruleancentaur ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 7 Date: Mon, 18 Apr 2005 18:03:23 -0000 From: caeruleancentaur <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Examples wanted: How do you say this? > Ray Brown wrote: > >Example: >eo imperium tenente, euentum timeo >he-ABL power-ACC hold-PRES.PART-ABL >With him holding power, I fear the outcome >>caeruleancentaur wrote: >> I notice that, in the two examples you give, the topic of the >> absolute construction is not the same as the subject of the main >> clause. Is it correct to say that this is the rule with absolute >> constructions? Thus, one couldn't say: With me holding power, I >>fear the outcome, or With Caesar being leader, he shall fear >>nothing. >> >> Have I understood this correctly? >>>"Ph. D." <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>>This is certainly true for Classical Latin. The topic of the >>>absolute cannot refer to the subject or object of the main clause. >>>Eum imperium tenentem timeo. >>>he-ACC power-ACC hold-PRES.PART-ACC fear-PRES-1SG >>>With him holding power, I fear him. >>>No ablative absolute because "him" is the object of "timeo." >>>Note that the examples at http://www.bartleby.com/64/C001/001.html >>>follow this rule, while the ones at http://linguistlist.org/~ask- >>>ling/archive-1999.4/msg00552.html do not. >>>Dr Schaufele is a professional linguist; I am not. But to me, only >>>the examples at Bartleby's are absolute constructions. The examples >>>given by Dr. Schaufele are simply participial phrases. Thanks for the affirmation. I googled for "absolute constructions" and found those two references. For the latter I said to myself, "Those are participial expressions." David Crystal, in his "A Dictionary of Linguistics of Phonetics," says, "English displays an absolute use of adverbs and adjectives in sentence-initial position," and gives the following as examples in English: However, he arrived later. Happy, she went to sleep. I can see "however" as modifying the clause, but it looks to me like "happy" simply modifies "she" and thus would not qualify as an absolute construction. We don't normally modify pronouns with adjectives. Intonation would show a difference. But I see this as a transformation of "The happy girl went to sleep." Charlie http://wiki.frath.net/user:caeruleancentaur ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 8 Date: Mon, 18 Apr 2005 19:19:23 +0100 From: Joe <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: 1. YAESR Ray said: > > >> On Sunday, April 17, 2005, at 07:10 , Joseph Bridwell wrote: >> >>> YAESR by one Rollo Reid, called _lojikcl Inglix_, and a link to >>> wyrdplay.org. Those who are interested in or amused by ESR`s might >> >> >> This is spill-over from saundspel, where one can watch him, George >> Geiger and others verbally slug it out. > > > So ESR proponents slug it out between one another - sort of brings back > memories of Auxlang days. > > Same mentality, I guess: "My ESR good, your ESR bad." How sad. > [SEMI-SATIRE] The logical thing to do is to base any spelling reform on the other languages 'pon this isle. And since Scottish Gaelic isn't what you'd call easily spelt, Welsh it is. [&] - a [A:] - â [Q] - o [O:] - ô (in some positions), o [U] - w [V]/[EMAIL PROTECTED] - y (obscure) [u:] - w^, w [I] - u [i:] - i [E] - e [Ej] - ey/ei/eu [Aj] - ay/ai/au [Au] - aw [EMAIL PROTECTED](my dialect) - ow [p], [t], [k] - p, t, c [b], [d], [g] - b, d, g [f], [T], [x] - ff/ph, th, ch [v], [D] - f, dd [w], [j] - w, i [l], [r] - l, r [n], [m], [N] - n, m, ng [dZ], [tS] - j, tsi/tsh(finally) [S], [s], [z] - si/sh(finally), s, s(I didn't feel right about introducing <z>) [h] - h Babel text (in my dialect, plus rhoticism)- Naw ddy howl wyrld had won langwuj, and y comyn spitsh. As men mwfd istwyrds, ddei fawnd y plein un Sinar, and setyld dder. Ddei sed tw itsh yddyr - 'Cym, lets meic brucs, and beic ddem thyryli.' Ddei iwsd bruc unsted of stown, and butsiumyn for mortyr. Dden ddei sed, 'Cym, let ys buld awrselfs y siti, widd y tawr ddyt ritsiys tw ddy hefyns, sow ddat wi mei meic y neim ffor awrselfs, and not bi scatyrd ofyr ddy ffeis of ddy howl yrth. Byt ddy Lord ceim dawn tw si ddy siti, and ddy tawr ddat ddy men wyr buldung. Ddy Lord sed, 'Iff as won pipyl spicung ddy seim langwuj ddei haf bygyn tw dw ddus, dden nythung ddei plan tw dw wul bi umposybyl ffor ddem. Cym, let ys gow dawn and confiws dder langwuj, sow ddei wul not yndyrstand itsh yddyr'. Sow ddy Lord scatyrd ddem ffrom dder ofer ôl ddy yrth, and ddei stopd buldung dder. Ddat is wau ut us côld Beibyl - bycôs dder ddy Lord confiwsd ddy langwuj of ddy howl wyrld. From dder ddy Lord scattyrd ddem ofer ddy feis of ddy howl yrth. Numbers - won tw thri ffor ffauf sucs sefyn eit nain ten [/SEMI-SATIRE] Well, that was a fun way to waste an hour. I think it looks quite nice. ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 9 Date: Mon, 18 Apr 2005 21:13:31 +0200 From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: 1. YAESR Hi! Joe <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > [SEMI-SATIRE] > The logical thing to do is to base any spelling reform on the other > languages 'pon this isle. And since Scottish Gaelic isn't what you'd > call easily spelt, Welsh it is. Hihi! :-) >... > Naw ddy howl wyrld had won langwuj, and y comyn spitsh. As men mwfd > istwyrds, ddei fawnd y plein un Sinar, and setyld dder. Ddei sed tw itsh > yddyr - 'Cym, lets meic brucs, and beic ddem thyryli.' ... <no_satire> I think that's one of the nicest ESRs I've even seen! :-) </> > Well, that was a fun way to waste an hour. I think it looks quite nice. Indeed! **Henrik ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------