There are 9 messages in this issue.

Topics in this digest:

1a. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread    
    From: Arthaey Angosii
1b. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread    
    From: Sally Caves
1c. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread    
    From: Sally Caves
1d. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread    
    From: Arnt Richard Johansen

2a. Re: OT: English -uice    
    From: Benct Philip Jonsson
2b. Re: OT: English -uice    
    From: Mark J. Reed
2c. Re: OT: English -uice    
    From: Benct Philip Jonsson
2d. Re: OT: English -uice    
    From: Andreas Johansson

3. Relative clauses    
    From: caeruleancentaur


Messages
________________________________________________________________________

1a. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread
    Posted by: "Arthaey Angosii" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Tue Aug 1, 2006 11:17 pm (PDT)

Emaelivpeith Sai Emrys 'sa <[EMAIL PROTECTED]>:
> Try poking Sally Caves for pics. I know she took some, but I still
> haven't seen 'em. :-P

I have a picture of the flag flying at the con:

    http://www.flickr.com/photos/arthaey/135274149/

Unfortunately, I took it with my cameraphone, so the resolution's only
640 x 480.


-- 
AA
http://conlang.arthaey.com


Messages in this topic (6)
________________________________________________________________________

1b. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread
    Posted by: "Sally Caves" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 8:53 am (PDT)

I have a nice picture of the flag, Sai, with John and Matt holding it up, 
but I have been so beleagered (sp), and haven't had a chance to upload it. 
I'm off to California day after tomorrow.  Is this urgent?

S.

----- Original Message ----- 
From: "Arthaey Angosii" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, August 02, 2006 2:06 AM
Subject: Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread


> Emaelivpeith Sai Emrys 'sa <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Try poking Sally Caves for pics. I know she took some, but I still
>> haven't seen 'em. :-P
>
> I have a picture of the flag flying at the con:
>
>    http://www.flickr.com/photos/arthaey/135274149/
>
> Unfortunately, I took it with my cameraphone, so the resolution's only
> 640 x 480.
>
>
> -- 
> AA
> http://conlang.arthaey.com
> 


Messages in this topic (6)
________________________________________________________________________

1c. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread
    Posted by: "Sally Caves" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 9:10 am (PDT)

No, uploaded them after all... sent about eight to Sai.  Hope you get them 
alright.

Sally

I'm off to California early Friday morning.

----- Original Message ----- 
From: "Sally Caves" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, August 02, 2006 11:38 AM
Subject: Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread


>I have a nice picture of the flag, Sai, with John and Matt holding it up, 
>but I have been so beleagered (sp), and haven't had a chance to upload it. 
>I'm off to California day after tomorrow.  Is this urgent?
>
> S.
>
> ----- Original Message ----- 
> From: "Arthaey Angosii" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: <[EMAIL PROTECTED]>
> Sent: Wednesday, August 02, 2006 2:06 AM
> Subject: Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread
>
>
>> Emaelivpeith Sai Emrys 'sa <[EMAIL PROTECTED]>:
>>> Try poking Sally Caves for pics. I know she took some, but I still
>>> haven't seen 'em. :-P
>>
>> I have a picture of the flag flying at the con:
>>
>>    http://www.flickr.com/photos/arthaey/135274149/
>>
>> Unfortunately, I took it with my cameraphone, so the resolution's only
>> 640 x 480.
>>
>>
>> -- 
>> AA
>> http://conlang.arthaey.com
>>
> 


Messages in this topic (6)
________________________________________________________________________

1d. Re: Conlang flag description for fotw.net: please help proofread
    Posted by: "Arnt Richard Johansen" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 1:25 pm (PDT)

On Tue, 1 Aug 2006, Sai Emrys wrote:

> Try poking Sally Caves for pics. I know she took some, but I still
> haven't seen 'em. :-P
>
> I'd suggest expanding the authorship paragraph to include the major
> contributors, and include versions of the flag leading up to the final
> one. Also, that the copyright to it has been released into public
> domain for any appropriate use.

Including names of the major contributors can be done, if someone would be 
so kind as to point me to the relevant threads in the archives. (That 
draft summarizes everything I've been able to find out.)

Including non-final versions of the flag could be a rather daunting task, 
however. Not only do these versions need to be tracked down, but they also 
need to be re-drawn to conform to fotw.net's rather strict image policies. 
So I think that part should be reserved for later.

-- 
Arnt Richard Johansen                                http://arj.nvg.org/
<Nixon> Etter revolusjonen har jeg ordnet meg slik at jeg får meg statue.
<Nixon> Har avtalt dette med nøkkelpersoner på venstresiden.
<Nixon> Som takk for min innsats.
<Nixon> Det blir en 150m høy statue i havnebassenget.
<Kre> skal du ha restaurant i hodet?


Messages in this topic (6)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

2a. Re: OT: English -uice
    Posted by: "Benct Philip Jonsson" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 7:34 am (PDT)

Philip Newton skrev:
> On 7/31/06, Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
>> --- Mark Reed <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>
>> > "Juice" is second-nature, but "sluice" still throws
>> > me.  Makes me want to say /sluwIs/ or something.
>>
>> Hold on, you mean it's _not_ pronounced [sluwIs]?
>> How's it really pronounced, then? [slu:s]?
>>
>> ...And I've been saying *that* for how many years
>> (well over a decade, since I first encountered the
>> word in print)?
> 
> 
> Same here -- you're not alone.
> 
> In fact, I don't think I've ever heard that word spoken, so I only had
> my guessed spelling pronunciation to go on.
> 
> But according to http://dictionary.reference.com/search?q=sluice, it
> does appear to be an exact rhyme for "juice" (and "abstruse", "loose",
> etc.). Who knew.
> 
> Cheers,

The LPD gives [slu:s] as the one and only pronunciation.
I've always taken that for granted not only because of
_juice_, but also because of the Swedish (probable)
loanword _sluss_ [sl8s:], where /8/ is the standard
19th century rendering of /u:/ and /s:/ probably is
meant to render a voiceless final [s] rather than a
voiced [z] which would be a short /s/ -- Swedish
having no /z/ or [z], though nowadays some have [z]
as a marginal xenophone.

-- 

/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se

         Solitudinem faciunt pacem appellant!
                                             (Tacitus)

I'm afraid the current situation in the Eastern
Mediterranean forces me to reinstate this signature...


Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________

2b. Re: OT: English -uice
    Posted by: "Mark J. Reed" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 7:35 am (PDT)

On 8/2/06, Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> The LPD

The what?  To me that TLA means either "Line Printer Daemon" or "Local
Police Department".  :) Which dictionary is that?

-- 
Mark J. Reed <[EMAIL PROTECTED]>


Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________

2c. Re: OT: English -uice
    Posted by: "Benct Philip Jonsson" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 9:07 am (PDT)

Mark J. Reed skrev:
> On 8/2/06, Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
>> The LPD
> 
> 
> The what?  To me that TLA means either "Line Printer Daemon" or "Local
> Police Department".  :) Which dictionary is that?
> 

Longmans Pronounciation dictionary by J.C. Wells,
phonetics professor in London and of (X-)SAMPA
fame.  It covers both RP and GenAm, too.

There is a lot of great stuff on his homepage
<http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/>

-- 

/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se

         Solitudinem faciunt pacem appellant!
                                             (Tacitus)

I'm afraid the current situation in the Eastern
Mediterranean forces me to reinstate this signature...


Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________

2d. Re: OT: English -uice
    Posted by: "Andreas Johansson" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 9:09 am (PDT)

Quoting Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]>:


> The LPD gives [slu:s] as the one and only pronunciation.
> I've always taken that for granted not only because of
> _juice_, but also because of the Swedish (probable)
> loanword _sluss_ [sl8s:], where /8/ is the standard
> 19th century rendering of /u:/ and /s:/ probably is
> meant to render a voiceless final [s] rather than a
> voiced [z] which would be a short /s/ -- Swedish
> having no /z/ or [z], though nowadays some have [z]
> as a marginal xenophone.

_Nationalencyklopedins ordbok_ gives this note on the Swedish form:

HIST.: sedan 1545; av nederl. sluis el. lågty. sluse med samma bet.; ur senlat.
exclusa, till lat. excludere 'utestänga'

(HISTORY: Since 1545, from Dutch _sluis_ or Low German _sluse_ of the same
meaning; from Late Latin _exclusa_, from Latin _excludere_ "to lock out")


                                                    Andreas


Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

3. Relative clauses
    Posted by: "caeruleancentaur" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Wed Aug 2, 2006 10:40 am (PDT)

The verb in Senjecas is marked only for mood:
-a = indicative,
-o = subjuncive,
-e = imperative.

I want to indicate a relative clause by a marked verb; there are no 
relative pronouns or adverbs in Senjecas.  I want to indicate this 
with a -u ending on the verb.  Can I call this the relative mood?

Since there is no definite or indefinite article in Senjecas, I 
thought a generic form of the verb would be helpful.

nibêes óósvi µêrsa = "cheetahs run swiftly" or "the cheetahs run 
swiftly."

I want to use the preposed particle _im_ to do this.  Thus:
nibêes óósvi im µêrsa could only mean "cheetahs run swiftly."

My question is whether this is a generic mood or generic aspect or 
what.

Charlie


Messages in this topic (18)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________



------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 
------------------------------------------------------------------------



Reply via email to