There are 15 messages in this issue.

Topics in this digest:

1a. Re: Not really a conlang...    
    From: Adnan Majid
1b. Re: Not really a conlang...    
    From: R A Brown
1c. Re: Not really a conlang...    
    From: Jörg Rhiemeier
1d. Re: Not really a conlang...    
    From: Jeffrey Brown

2. VERY URGENT : Saarland Radio is looking for some Saarlander who can     
    From: Olivier Simon

3a. Re: OT: Russian?    
    From: Sam Stutter
3b. Re: OT: Russian?    
    From: Roger Mills
3c. Re: OT: Russian?    
    From: MorphemeAddict

4a. Re: OT: or tech or whatever    
    From: Sai

5a. Re: THEORY: Models of language spread.    
    From: Leonardo Castro

6a. _Semantography (Blissymbolics)_ scanned    
    From: Alex Fink
6b. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned    
    From: Gary Shannon
6c. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned    
    From: David Peterson
6d. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned    
    From: Gary Shannon
6e. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned    
    From: David Peterson


Messages
________________________________________________________________________
1a. Re: Not really a conlang...
    Posted by: "Adnan Majid" [email protected] 
    Date: Sun Feb 3, 2013 8:59 pm ((PST))

Hi Jeff,

Great start!

I too found the orthography a bit aesthetically unappealing though, and
this may unfortunately be an impediment in your goal of making the original
writings more accessible for readers. Many readers, for instance, may be
turned off from approaching text that they find difficult to read (because
of the uppercase letters, asterisks, and letters like "R" on "x" that
aren't pronounced as one would expect).

If your goal is just to simplify Arabic texts for western readers, you
could transliterate the ghayn sound simply as "g" instead of "R", for
instance. Also, if you don't intend that your language be a stepping stone
to help readers learn classical Arabic (though it's fine if you do), you
could also see about collapsing a few letters like "h" and "H", "t" and
"T", "s" or "S", or "d" and "D". You'd have to figure out a way to
distinguish 3-letter roots that become similar, but you may also find out
that the number of ambiguous roots you form is surprisingly small. (I
haven't looked into the issue in depth, but certain arabic sounds like
"ayn" vs. "hamza" or "kaf" vs. "qaf" seem much more important to
differentiate for the sake of meaning compared to the ones I listed). In
this way, maybe you could reduce the number of capital letters you use
without having to use diacritics or digraphs.

Looking over your vocabulary list cursorily, I don't see words that would
become ambiguous if you collapsed the distinction of the few letters I
listed above ("h" and "H", "t" and "T", "s" or "S", or "d" and "D"). Maybe
I missed something though.

Likewise, you can get often get away without differentiating long and short
vowels. Where you can't, are you opposed to adding an accent over the vowel
or using "ee" or "oo"?

Furthermore, I'm not sure why you would need letters like "Y" or "W". These
seem only important if you intend that your language help readers trying to
learn the intricacies of classical Arabic, but they seem superfluous when
the goal is to just to help people connect with historical texts *without
having to learn Arabic*. Also, what do you use your letter "N" for? You
call it "tanween" but what purpose does it serve if you're not using the
Arabic tanween to mark indefinite nouns?

Looking forward to learning more about your conlang!

Adnan (or ^adnAn, I suppose :) )


On Sun, Feb 3, 2013 at 9:17 AM, Jeffrey Brown <[email protected]> wrote:

> My intention is that Sim-Arabic is ENTIRELY a written language; not a
> spoken one. Essentially, it is for translations from literary Arabic.
>
> On Sun, Feb 3, 2013 at 10:13 AM, Roger Mills <[email protected]> wrote:
>
> > --- On *Sun, 2/3/13, R A Brown <[email protected]>* wrote:
> >
> > (snips)
> >
> > Two immediate reactions:
> > - I really do not like Romanized systems that use a mix of
> > upper and lower case; it maybe OK for Klingon, but generally
> > I find it off-putting.  The advantages and disadvantages of
> > diacritics versus digraphs has often been debated on this
> > list. But I would prefer either solution to that of a mixed
> >   case system.
> >
> > RM That was my reaction too. When I have time, I'll try to make some
> > specific suggestions.
> > --------------------------------------------------------
> > - as you can see from my TAKE, if I'm going to simplify a
> > language I like to get rid of all inflexions, if possible.
> > IMO the so-called "Latino sine flexione" has retained too
> > many!  But that is a personal preference, I know.
> >
> > RM I don't object to a "few" inflections.... I'd have to examine the
> > materials more closely, however.  Offhand, I'm not at all sure it's
> > necessary to retain the masc/fem differences in the tenses, but that, I
> > know, is one of Arabic's features.....
> >
> > Do I gather (perhaps incorrectly?) that your intention is that Sim-Arabic
> > should be primarily a _literary_ rather than a spoken language????
> >
> >
>





Messages in this topic (16)
________________________________________________________________________
1b. Re: Not really a conlang...
    Posted by: "R A Brown" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 12:13 am ((PST))

On 03/02/2013 16:13, Roger Mills wrote:
> --- On Sun, 2/3/13, R A Brown wrote:
[snip]
>> - as you can see from my TAKE, if I'm going to simplify
>> a language I like to get rid of all inflexions, if
>> possible. IMO the so-called "Latino sine flexione" has
>> retained too many!  But that is a personal preference,
>> I know.
>
> RM I don't object to a "few" inflections....

Yes, I guess a few are acceptable in a simplified conlang.
But IMO if something calls itself "X sine flexione" then it
should do what it says.  In fact "Latino sine flexione" is
*not* "sine flexione" - but I guess "Latino cum paucissimis
flexionibus" doesn't look as neat   ;)

In the case of TAKE, I took it as part of the challenge to
do the thing without any inflexions.

Of course Jeffrey doesn't claim his Sim-Arabic is without
inflexions, just simplified.  But ...

> I'd have to examine the materials more closely, however.
> Offhand, I'm not at all sure it's necessary to retain
> the masc/fem differences in the tenses, but that, I know,
> is one of Arabic's features.....

Division of the universe into things masculine & things
feminine is one of the features of Romancelangs and of
Insular Celtic.  But I would not expect such an _arbitrary_
system to be retained in a _simplified_ Romance conlang or
Celtic conlang.  Learning arbitrary gender distinctions for
non living things does not make a language simple.

Farsi is an IE language that has dropped grammatical gender;
it has borrowed heavily from Arabic and seems quite happy
not to assign arbitrary gender to such borrowings.

-- 
Ray
==================================
http://www.carolandray.plus.com
==================================
"language … began with half-musical unanalysed expressions
for individual beings and events."
[Otto Jespersen, Progress in Language, 1895]





Messages in this topic (16)
________________________________________________________________________
1c. Re: Not really a conlang...
    Posted by: "Jörg Rhiemeier" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 11:28 am ((PST))

Hallo conlangers!

On Monday 04 February 2013 09:13:44 R A Brown wrote:

> On 03/02/2013 16:13, Roger Mills wrote:
> [...]
> > RM I don't object to a "few" inflections....
> 
> Yes, I guess a few are acceptable in a simplified conlang.

Sure.

> But IMO if something calls itself "X sine flexione" then it
> should do what it says.  In fact "Latino sine flexione" is
> *not* "sine flexione" - but I guess "Latino cum paucissimis
> flexionibus" doesn't look as neat   ;)

Right.  If someone calls a language "sine flexione", it is 100%
legitimate to expect that that languages indeed does not inflect
its words, and when it does have some inflection nevertheless,
it is wrongly named!
 
> In the case of TAKE, I took it as part of the challenge to
> do the thing without any inflexions.

Yep.
 
> Of course Jeffrey doesn't claim his Sim-Arabic is without
> inflexions, just simplified.

So it is - he just wanted to *simplify* the baroque inflectional
morphology of Classical Arabic, not to abolish it.  That is
perfectly legitimate, no matter what one may feel about it.

> But ...
> 
> > I'd have to examine the materials more closely, however.
> > Offhand, I'm not at all sure it's necessary to retain
> > the masc/fem differences in the tenses, but that, I know,
> > is one of Arabic's features.....
> 
> Division of the universe into things masculine & things
> feminine is one of the features of Romancelangs and of
> Insular Celtic.  But I would not expect such an _arbitrary_
> system to be retained in a _simplified_ Romance conlang or
> Celtic conlang.  Learning arbitrary gender distinctions for
> non living things does not make a language simple.

Indeed not, and thus most auxlangs have abandoned them.
 
> Farsi is an IE language that has dropped grammatical gender;
> it has borrowed heavily from Arabic and seems quite happy
> not to assign arbitrary gender to such borrowings.

Sure.  There are many natlangs that do not have any arbitrary
grammatical genders.  Within IE, there are Farsi and Armenian,
and English at least gets close.  The whole Uralic family has
never known grammatical gender since the days of Proto-Uralic,
and the same is true of several other families.

--
... brought to you by the Weeping Elf
http://www.joerg-rhiemeier.de/Conlang/index.html
"Bêsel asa Éam, a Éam atha cvanthal a cvanth atha Éamal." - SiM 1:1





Messages in this topic (16)
________________________________________________________________________
1d. Re: Not really a conlang...
    Posted by: "Jeffrey Brown" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 1:00 pm ((PST))

 Jörg Rhiemeier said:

> Mixed-case transcription/transliteration systems just suck and
> are as ugly as an oil spill.  A transcription avoiding this can
> easily be made up for Klingon (basically, as there is only *one*
> letter that is used both upper- and lower-case, you can just
> change _Q_ into _qh_ and then dispose of the case distinction).
>
> Yet, the current mixed-case system is firmly established among
> Klingonists, and if you ask me: the *language* is itself as
> ugly as an oil spill, too!  But that, too, is just my personal
> taste.  Let the Klingonists do what they want to, and let our
> colleague do what he wants to with SimArabic.
>
> And for Arabic, we have a pretty serviceable transcription
> system developed by the Deutsche Morgenländische Gesellschaft,
> which is in international use.  There really is no good reason,
> in these days of most computers being capable of handling the
> required diacritics, not to use that for a morphologically
> simplified Arabic.

Yeah, the orthography of Sim-Arabic is sort of ugly. DIN 31635 (the
transliteration standard of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft) is a
lot prettier - but it is not easier to use. It needs the following
diacritics: macron above, macron below, dot above, dot below, caron above,
breve below - and these special characters: right half ring, left half
ring. It is a pain in the neck to type.

If someone wanted to use Sim-Arabic with DIN 31635 (augmented by the four
additional letters in the Persian alphabet), I wouldn’t object.

… and Jörg Rhiemeier continued:

> I am not much into this kind of "simplified natlangs".  Sure,
> they are easier to learn than the real thing, but what is the
> point of them?  Someone who has learned SimArabic will still
> be lost at understanding real Arabic, because the latter is
> full of irregular forms he does not know because they have
> been excised from SimArabic!
>
> Basically, such simplified languages are perhaps useful as
> regional auxlangs, but apart from the fact that regional
> auxlangs IMHO make less sense than global ones, I doubt that
> simplifying a natlang in such a half-hearted way as in
> SimArabic is a good way of achieving that.  Why not go the
> whole path and dispose of *all* inflections?

I can assure you that Sim-Arabic was a “whole-hearted” effort. It is not
meant as a bridge to learn Arabic, but rather as a way for those who choose
not to learn Arabic to be able to appreciate literary Arabic without
translation (provided it is turned into Sim-Arabic). Well, it’ll probably
never catch on, but I decided to do it anyway.

Patrick Dunn said:

> It might be useful, then, to have a three-way dictionary from Arabic -
> Sim-Arabic - English, so S-A can be used as an interlanguage between the
> two.

That is an interesting idea. I might do that.

Adnan Majid said:

> Great start!
>
> I too found the orthography a bit aesthetically unappealing though, and
> this may unfortunately be an impediment in your goal of making the
original
> writings more accessible for readers. Many readers, for instance, may be
> turned off from approaching text that they find difficult to read (because
> of the uppercase letters, asterisks, and letters like "R" on "x" that
> aren't pronounced as one would expect).

See my comments to Jörg above.

> If your goal is just to simplify Arabic texts for western readers, you
> could transliterate the ghayn sound simply as "g" instead of "R", for
> instance.

Then it would be ambiguous with the Persian “g”. (And the ghayn is close to
a French “r” in some dialects.)

> Also, if you don't intend that your language be a stepping stone
> to help readers learn classical Arabic (though it's fine if you do), you
> could also see about collapsing a few letters like "h" and "H", "t" and
> "T", "s" or "S", or "d" and "D". You'd have to figure out a way to
> distinguish 3-letter roots that become similar, but you may also find out
> that the number of ambiguous roots you form is surprisingly small. (I
> haven't looked into the issue in depth, but certain Arabic sounds like
> "ayn" vs. "hamza" or "kaf" vs. "qaf" seem much more important to
> differentiate for the sake of meaning compared to the ones I listed). In
> this way, maybe you could reduce the number of capital letters you use
> without having to use diacritics or digraphs.
>
> Looking over your vocabulary list cursorily, I don't see words that would
> become ambiguous if you collapsed the distinction of the few letters I
> listed above ("h" and "H", "t" and "T", "s" or "S", or "d" and "D"). Maybe
> I missed something though.

To really know if this would cause any ambiguities, I would have to check
it against an unabridged Arabic dictionary (or at least a comprehensive
list of roots). Too much work for one single conlanger.

> Likewise, you can get often get away without differentiating long and
short
> vowels. Where you can't, are you opposed to adding an accent over the
vowel
> or using "ee" or "oo"?
>
> Furthermore, I'm not sure why you would need letters like "Y" or "W".
These
> seem only important if you intend that your language help readers trying
to
> learn the intricacies of classical Arabic, but they seem superfluous when
> the goal is to just to help people connect with historical texts *without
> having to learn Arabic*.

I have debated whether to remove “Y” and “W” and just use “y” and “w”
throughout.

> Also, what do you use your letter "N" for? You
> call it "tanween" but what purpose does it serve if you're not using the
> Arabic tanween to mark indefinite nouns?

To mark adverbs.

> Looking forward to learning more about your conlang!
>
> Adnan (or ^adnAn, I suppose :) )

Jeffrey (or: jifrI)





Messages in this topic (16)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2. VERY URGENT : Saarland Radio is looking for some Saarlander who can 
    Posted by: "Olivier Simon" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 12:09 am ((PST))

No, that's no joke, that's a radio game : 
http://www.sr-online.de/sronline/sr1/aktionen/wer_held_dagegen102.html

There is a bet on that radio station SR1 ; if someone can sing "I should be so 
lucky" (the refrain of Kylie Minogue song) in Quenya before tomorrow morning 
(German hour) and phone to the radio, he can win 250 €. 

According to the bet, the "singer" must come from Saarland; I'm gonna write 
them if they accept people from Lorraine. 

In any case, if someone wants to get in touch with me : [email protected]

Olivier





Messages in this topic (1)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3a. Re: OT: Russian?
    Posted by: "Sam Stutter" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 3:19 am ((PST))

I've come to the conclusion that it probably says "Marttiini, England / Island 
around Hunters", although I could be wrong.

Sam Stutter
[email protected]
"No e na'l cu barri"




On 3 Feb 2013, at 23:28, Sam Stutter <[email protected]> wrote:

> Looks like English to me - but I'm just about to go to bed now and am unable 
> to brain.
> 
> Possibly a name, maybe Matthew, or some version of it, then a surname, maybe 
> Finlay or England or something.
> 
> Next line, almost certainly "Island" then possible "around" and what looks 
> like "Hunts".
> 
> A memento of meeting someone called Matthew Finlay on an island near 
> somewhere called Hunts? There's a few islands between Hunts Point and La 
> Guardia, New York. Where did you find the thing?
> 
> On 3 Feb 2013,at 22:18, Nikolay Ivankov <[email protected]> wrote:
> 
>> Hard to interpret, really. The last letter of the first word may be î from
>> Romanian alphabet, bit I' can't be sure at all. Also, though people
>> sometimes write <т> as something like m with a bar above (first word again)
>> it looks much more like <tt> with s single stroke. Also the first letter of
>> the second word doesn't seems to be Russian handwitten script at all.
>> 
>> 
>> On Sun, Feb 3, 2013 at 10:25 PM, Brian Woodward <[email protected]> wrote:
>> 
>>> http://imgur.com/rmv7WMX.jpg
>>> 
>>> Hopefully this link works. I'd like help with translating what this says.
>>> Any suggestions are welcome. Thanks!
>>> 
>>> Brian





Messages in this topic (10)
________________________________________________________________________
3b. Re: OT: Russian?
    Posted by: "Roger Mills" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 4:13 am ((PST))

--- On Mon, 2/4/13, Sam Stutter <[email protected]> wrote:
I've come to the conclusion that it probably says "Marttiini, England / Island 
around Hunters", although I could be wrong.
=================================================

I couldn't puzzle it out, but I think you've got it!! To me it look like 
"England" is misspelled "Enlgand"....odd.





Messages in this topic (10)
________________________________________________________________________
3c. Re: OT: Russian?
    Posted by: "MorphemeAddict" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 5:13 am ((PST))

http://www.stagionidicaccia.it/coltelli.aspx#
It says
J. Marttiini Finland
Hand ground stainless

And that's what your knife looks like now, too. Although yours looks fake
compared to the ones I see online.

stevo

On Mon, Feb 4, 2013 at 7:13 AM, Roger Mills <[email protected]> wrote:

> --- On Mon, 2/4/13, Sam Stutter <[email protected]> wrote:
> I've come to the conclusion that it probably says "Marttiini, England /
> Island around Hunters", although I could be wrong.
> =================================================
>
> I couldn't puzzle it out, but I think you've got it!! To me it look like
> "England" is misspelled "Enlgand"....odd.
>





Messages in this topic (10)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4a. Re: OT: or tech or whatever
    Posted by: "Sai" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 9:03 am ((PST))

There's also pics.conlang.org. :-)

- Sai

On Sun, Feb 3, 2013 at 1:29 PM, Brian Woodward <[email protected]> wrote:
> That works for me. Thanks!
>
> Brian
>
> On Feb 3, 2013, at 15:21, Matthew Nichols <[email protected]> wrote:
>
>> You could use imgur.com.
>>
>> On 02/03/2013 01:19 PM, Brian Woodward wrote:
>>> I thought attachments were rejected on Conlang.
>>>
>>> Brian
>>>
>>> On Feb 3, 2013, at 15:17, Dustfinger Batailleur <[email protected]> 
>>> wrote:
>>>
>>>> You could send an attachment.
>>>>
>>>> On 3 February 2013 16:15, Brian Woodward <[email protected]> wrote:
>>>>
>>>>> Where on the Internet could I upload a photo to share here? I have a filet
>>>>> knife that has an inscription on the blade. It looks somewhat like Russian
>>>>> but I really don't know and would like some help in translation. Thanks!
>>>>>
>>>>> Brian
>>
>> --
>> Qui tacet consentire videtur, ubi loqui debuit ac potuit. (Thus, silence 
>> gives consent; he ought to have spoken when he was able to).
>>
>> He that will not reason is a bigot; he that cannot reason is a fool; he that 
>> dares not reason is a slave.
>> —William Drummond
>>
>> What would you attempt to do if you knew you would not fail?
>> —Robert Schuller
>>
>> The Pale Blue Dot <http://en.wikipedia.org/wiki/Pale_Blue_Dot>
>> —Carl Sagan





Messages in this topic (6)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5a. Re: THEORY: Models of language spread.
    Posted by: "Leonardo Castro" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 11:29 am ((PST))

2013/2/1 Alex Fink <[email protected]>:
> Meant to comment sooner.  Life.
>
> Actually, some years ago while I was playing around with NetLogo 
> <http://ccl.northwestern.edu/netlogo/>, I made a language spread simulation 
> or two.

Interesting! I have never heard about it, but it looks very nice.

When I played Ikariam, I imagined that maybe MMORPG's could be used to
perform simulation, and maybe some conclusions could be made based on
the already existing games.

> They were probably around as simple-minded as the ones you describe below.  
> I'd have to pore over my past self's undocumented code to remember what I 
> actually did, at this level of detail, but I could attempt this, or throw the 
> files up somewhere, if there was interest.
>
> Something I should like to do is read through these papers and see if they 
> give support to a claim I often make (based on mathematical intuition) when 
> long-range comparativists are about, as follows.

It seems that the graph of "number of language" vs. "number of
speakers" for language families is the real data some of these
simulations try to reproduce:

http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378437106010740

Maybe the paper above is not available from non-universitary computer,
but googling "Viviane Oliveira languages simulation" (without quotes),
you can see some graphs as well.

> Suppose that monogenesis is true, and that history is completely 
> uniformitarian.  Draw out the phylogenetic tree of all modern-day languages, 
> trimming away any branches which have gone completely extinct (and ignoring 
> horizontal transfer and mixed languages and whatnot).  Then, as you go back 
> in time in one language's history, the nodes should become spaced 
> *exponentially* further apart in time from each other; i.e., since only nodes 
> are reconstructible, comparative reconstruction should get exponentially 
> harder the further back you go.  Therefore there really shouldn't be much we 
> can discern left.

Good point!

[...]

> On Wed, 30 Jan 2013 15:48:05 +0100, Leonardo Castro <[email protected]> 
> wrote:
>
>>I would like to hear some comments on how realistic do you think that
>>the assumptions of computational simulation of language spread are:
>
> Well, as you already mentioned, the fact that none of them actually account 
> for sociolinguistic factors is an unrealistic element of all of them.  I 
> wonder how you'd modify them to track that?  I suppose, to a first 
> approximation, each culture should have values for how well it esteems the 
> other cultures which which it comes in contact, which drift over time in some 
> fashion.  And these should in turn affect the patterns with which that 
> culture's members are bilingual, and (therethrough?) the patterns in which 
> its language is influenced by the other languages.  Given a feature model 
> like [2] or [3], the features themselves could be set up to have different 
> susceptibilities to cultural replacement etc.
>
>>-> Viviane model [1]:
>
> "Fitness" leading a group to occupy sites seems to be the core element of 
> this one (and its successor), so the big question would be what "fitness" is 
> supposed to represent.  I suppose it's something like economic might?

I guess this simulation doesn't distinguish what's cause from what's
consequence. You might be powerful because you're lucky to have
resources, or you have resources because you're powerful and can take
them.

>>* probablility of language mutation (creating a new language labelled
>>with another unused integer) inversely proportional to its fitness.
>
> That is particularly bizarre.  You can't actually retard language change by 
> being rich.  I wonder if Viviane was thinking of language standardisation 
> here -- if so, the better outcome to simulate would be some sort of diglossia.

Maybe they assume that once a language expands itself to a certain
extension, some kind of language control arises naturally.

>>-> Modified Vivane model [2]:
>>* if the bit strings of the languages of two sites are the same, they
>>are the same language (so I presume that the original language can be
>>reobtained from one of its mutated versions);
>
> Not a bad assumption.  In fact, the closer two languages are, the likelier 
> one is to displace the other: you know, if you speak, say, Aramaic it'd be 
> easier for you to switch to pick up Arabic than Nuuchahnulth.

I remember that someone commented about Arabic being successful to
spread only in regions where Afro-Asiatic languages were already
spoken.





Messages in this topic (8)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6a. _Semantography (Blissymbolics)_ scanned
    Posted by: "Alex Fink" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 1:26 pm ((PST))

A friend recently pointed me to this, which looks to be scans of the
complete contents of Bliss' second edition of his book on his
Semantography system, in two pieces:
  http://www.mediafire.com/view/?3l4jdpv669oog7b
  http://www.mediafire.com/view/?s0pcscnr5e28ug0

Alex





Messages in this topic (5)
________________________________________________________________________
6b. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned
    Posted by: "Gary Shannon" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 1:37 pm ((PST))

Unfortunately, trying to download the pdf results in the website trying to
install some unknown "download manager" software on my system. I'll pass,
thank you.

--gary

On Mon, Feb 4, 2013 at 1:25 PM, Alex Fink <[email protected]> wrote:

> A friend recently pointed me to this, which looks to be scans of the
> complete contents of Bliss' second edition of his book on his
> Semantography system, in two pieces:
>   http://www.mediafire.com/view/?3l4jdpv669oog7b
>   http://www.mediafire.com/view/?s0pcscnr5e28ug0
>
> Alex
>





Messages in this topic (5)
________________________________________________________________________
6c. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned
    Posted by: "David Peterson" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 1:41 pm ((PST))

Are you sure the "software" it wants you to download isn't the .pdf itself? 
Because I'm downloading it right now without anything extra: just the bare .pdf.

David Peterson
LCS President
[email protected]
www.conlang.org

On Feb 4, 2013, at 1:37 PM, Gary Shannon <[email protected]> wrote:

> Unfortunately, trying to download the pdf results in the website trying to
> install some unknown "download manager" software on my system. I'll pass,
> thank you.
> 
> --gary
> 
> On Mon, Feb 4, 2013 at 1:25 PM, Alex Fink <[email protected]> wrote:
> 
>> A friend recently pointed me to this, which looks to be scans of the
>> complete contents of Bliss' second edition of his book on his
>> Semantography system, in two pieces:
>>  http://www.mediafire.com/view/?3l4jdpv669oog7b
>>  http://www.mediafire.com/view/?s0pcscnr5e28ug0
>> 
>> Alex
>> 





Messages in this topic (5)
________________________________________________________________________
6d. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned
    Posted by: "Gary Shannon" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 1:50 pm ((PST))

I tried several links and the only download was "iLividSetup.exe" which is
not pdf. Hmmm. I'll try again.

--gary

On Mon, Feb 4, 2013 at 1:41 PM, David Peterson <[email protected]> wrote:

> Are you sure the "software" it wants you to download isn't the .pdf
> itself? Because I'm downloading it right now without anything extra: just
> the bare .pdf.
>
> David Peterson
> LCS President
> [email protected]
> www.conlang.org
>
> On Feb 4, 2013, at 1:37 PM, Gary Shannon <[email protected]> wrote:
>
> > Unfortunately, trying to download the pdf results in the website trying
> to
> > install some unknown "download manager" software on my system. I'll pass,
> > thank you.
> >
> > --gary
> >
> > On Mon, Feb 4, 2013 at 1:25 PM, Alex Fink <[email protected]> wrote:
> >
> >> A friend recently pointed me to this, which looks to be scans of the
> >> complete contents of Bliss' second edition of his book on his
> >> Semantography system, in two pieces:
> >>  http://www.mediafire.com/view/?3l4jdpv669oog7b
> >>  http://www.mediafire.com/view/?s0pcscnr5e28ug0
> >>
> >> Alex
> >>
>





Messages in this topic (5)
________________________________________________________________________
6e. Re: _Semantography (Blissymbolics)_ scanned
    Posted by: "David Peterson" [email protected] 
    Date: Mon Feb 4, 2013 1:51 pm ((PST))

Maybe this is a byproduct of having a PC. If you give me a little bit, I'll 
reupload the files to my own webspace.

David Peterson
LCS President
[email protected]
www.conlang.org

On Feb 4, 2013, at 1:50 PM, Gary Shannon <[email protected]> wrote:

> I tried several links and the only download was "iLividSetup.exe" which is
> not pdf. Hmmm. I'll try again.
> 
> --gary
> 
> On Mon, Feb 4, 2013 at 1:41 PM, David Peterson <[email protected]> wrote:
> 
>> Are you sure the "software" it wants you to download isn't the .pdf
>> itself? Because I'm downloading it right now without anything extra: just
>> the bare .pdf.
>> 
>> David Peterson
>> LCS President
>> [email protected]
>> www.conlang.org
>> 
>> On Feb 4, 2013, at 1:37 PM, Gary Shannon <[email protected]> wrote:
>> 
>>> Unfortunately, trying to download the pdf results in the website trying
>> to
>>> install some unknown "download manager" software on my system. I'll pass,
>>> thank you.
>>> 
>>> --gary
>>> 
>>> On Mon, Feb 4, 2013 at 1:25 PM, Alex Fink <[email protected]> wrote:
>>> 
>>>> A friend recently pointed me to this, which looks to be scans of the
>>>> complete contents of Bliss' second edition of his book on his
>>>> Semantography system, in two pieces:
>>>> http://www.mediafire.com/view/?3l4jdpv669oog7b
>>>> http://www.mediafire.com/view/?s0pcscnr5e28ug0
>>>> 
>>>> Alex
>>>> 
>> 





Messages in this topic (5)





------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/

<*> Your email settings:
    Digest Email  | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    [email protected] 
    [email protected]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [email protected]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 
------------------------------------------------------------------------

Reply via email to