> ----Original Message-----
> From: Hoyt [SMTP:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent: Thu 17 February 2000 18:15
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: [Cooker] smbmount and mount
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Mike Perry <[EMAIL PROTECTED]>
>
> >
> > smb1:235:once:smbmount file://server/ahable_serv /mnt/ahable -N
> > smb2:235:once:smbmount file://server/hnoon_serv /mnt/hnoon -N
> > smb3:235:once:smbmount file://server/farsh_serv /mnt/farsh -N
> > smb4:235:once:smbmount file://server/laflaf_serv /mnt/laflaf -N
> > smb5:235:once:smbmount file://server/mumzer_serv /mnt/mumzer -N
> >
> > BTW: for those of you who are wondering, the names of the drives are all
> > swear words in Hebrew/Arabic, that way I never forget what they are
> called
>
> It the spirit of learning and international goodwill, just what do the
> words
> mean so that I may use my new knowlege correctly?
> here's a Farsi curse : guz bin rashid, may a fart be on your beard - a
> prticularly nasty curse in the culture.
>
> Hoyt
>
> "Good cursing is an art that requires constant practice."
>
>
Well, as much as I can translate them they are as follows:
An "ahable" is a crazy person
A Hnoon or Laflaf is sort of the weedy pimply looking kid that
everybody picked on at school (shit, reminds me of me :-( )
Farsh is basically a total loss
Mumzer is literally bastard.
I hope that I have now done my bit for learning and international
goodwill.
Now, about the original problem, is that modification to my original
message the fix?
BTW: I tried out your Farsi curse on a friend of mine, and he
informed me that it should be pronounced more like
Guzem toorashid if I have written it correctly..
Cheers:
Michael Perry.
R&D. Dep. Netafim Magal.
<<<<Linux -- the Ultimate Windows Service Pack>>>>