Kaixo!
...reading old mail...
On Wed, May 30, 2001 at 02:13:14PM +0200, Guillaume Cottenceau wrote:
> [a@jabba a]$ rpm -qi glibc
> Name : glibc Relocations: (not relocateable)
> Release : 1mdk Build Date: mar 22 mai 2001 09:28:42 UTC
...
> Summary : Biblioth�que C de GNU
> [a@jabba a]$ LANGUAGE=en rpm -qi glibc
> Name : glibc Relocations: (not relocateable)
> Release : 1mdk Build Date: mar 22 mai 2001 09:28:42 UTC
...
> Summary : The GNU libc librairies
> [a@jabba a]$ LANGUAGE=en LC_ALL=en_EN rpm -qi glibc
> Name : glibc Relocations: (not relocateable)
> Release : 1mdk Build Date: Tue 22 May 2001 09:28:42 AM
>UTC
...
> Summary : The GNU libc librairies
> Note the dates printed in french for the #2 example. I guess only Pablo
> could explain to us how could one part be translated according to one
> envvar, the other one according to the other :-).
Because your system is installed in French, that is, unless you redefine
it trough the variables it is in French.
In exemple 2 you redefine LANGUAGE=en but LANGUAGE is only to tell the
catalog name to use for translations done with gettext.
Dates are done with strftime(), and their localisation is defined with
LC_TIME variable.
On third example you defined LC_ALL which has the effect to redefine all
LC_* variables.
Note that locale 'en_EN' does not exist. However glibc is smart, and
in case 'xx_YY' doesn't exist, it will try again with 'xx'.
>> 2) my console fonts seems to have a problem with acctentuated characters:
>> bibliothèque de compression Zlib offre des fonctions de
> As far as I see, you need to tell your console that it has to handle some
> UTF8 characters.
I now use UTF-8 for the text of rpm package descriptions.
The real solution will be to have the program displaying them do the
conversion from UTF-8 to whatever the user is using, it has already been
done for various tools: DrakX, rpmdrake,... apparently not yet for rpm
command line tool; I'm not familiar enough with its code to see where is
the place to do the change (it is a quite small patch to do, but you must
know where to do it :) )
--
Ki �a vos v�ye b�n,
Pablo Saratxaga
http://www.srtxg.easynet.be/ PGP Key available, key ID: 0x8F0E4975