On Mon, 15 Dec 2025 19:42:35 GMT, Damon Nguyen <[email protected]> wrote:
>> I don't see a reason why this change should occur since there was no >> corresponding change in the original file for this time frame. Is the change >> just reverting "non-private" and "private"? We might just spot revert this >> change here (and still notify the translation team). >> >> "`中未找到非专用零参数构造器\n请从现有构造器中删除 private`" might be better than the original >> translation, since `private` remains untranslated. Otherwise reverting back >> to the original is fine with me as well. > > Good catch. I'm going with this option since it doesn't make sense. to update > this line anyway when the original file didn't change this line. I'll submit > the issue about these words not being translated nonetheless. Thanks! I guess someone has complained that the 2nd "private" should not be translated. The problem in this PR is that both "non-private" and "private" are back to English. I think the 2nd should not be translated but the 1st should, or, at least it can be written as "非private“. Keeping a "non-" in Chinese looks strange. ------------- PR Review Comment: https://git.openjdk.org/jdk/pull/28802#discussion_r2620619056
