Hi Lionel,
I'll keep this on the list.
I have written the answer in
http://cpsproject-howto.blogspot.com/2007/06/how-to-enable-translations.html
Hope it helps.
By the way, if anybody wants to add some post to the blog, i'll be glad
to give you poster permissions.
Regards!
Lionel MENARD wrote:
Hello JoseLuis,
As a reminder I've attached the thread of our former email exchange
concerning section translation for CPS. It currently perfectly works
and I was in the process of doing so for documents
I hope you will be able to answer my question as I did'nt find any
clues on the mailing list.
So I would like to know how to switch for a given document from a
translation (spanish) to another (english) or (french) in order to be
able to modify any of the given translation on purpose.
I am able toconsult each of the revision I make, when I look at the
history but when I view it I don't have the edit function as an
action. The reversion function does not help neither for that matter.
Am I missing something basic or do I need to change something in the
workflow ?
Any help would be greatly appricaited.
Thanx in advance.
Lionel
JoseLuis de la Rosa Triviño a écrit :
Thanks for translating the solution to french, I should learn to
speak that language some day :-).
If you don't mind I will forward it to the english list too.
Best regards.
JoseLuis de la Rosa Triviño Técnico de Desarrollo Software FUNDACIÓN
IAVANTE [EMAIL PROTECTED] Tel. 951 015 300
Este correo electrónico y, en su caso, cualquier fichero anexo,
contiene información confidencial exclusivamente dirigida a su(s)
destinatario(s). Toda copia o divulgación deberá ser autorizada por
IAVANTE.
This e-mail and any attachments are confidential and exclusively
directed to its adressee(s). Any copy or distribution will have to be
authorized by IAVANTE.
-----Mensaje original-----
De: Lionel MENARD [mailto:[EMAIL PROTECTED] Enviado el: lunes,
04 de septiembre de 2006 14:40
Para: JoseLuis de la Rosa Triviño
Asunto: Re: Section translation CPS 3.4
Hello JoseLuis
Thank you VERY MUCH for your help. I've done the modifications that
you provided and it smoothly works.
I'm very gratefull for your fast and helpfull reply. I have now to
complete all the folders translation :-)
On your behalf I will point out your post in the french mailing list
with a translation in french for people who might encounter the same
problem.
Best regards,
Lionel
JoseLuis de la Rosa Triviño a écrit :
Hello Lionel,
The procedure I gave for translation in the mailing list is the
first task you should do to translate the titles of folders. Once
you follow those five steps:
1.- Go to the folder in sections which title you want to translate.
2.- Click the translate action, then choose the language and finally
write the new translated title.
Notice you can modify only the workflow section_folder_wf, if you
just want to translate sections' folders.
I hope this helps, it worked for us for the same version of CPS you
are using, however don't hesitate to ask.
Regards.
JoseLuis de la Rosa Triviño Técnico de Desarrollo Software FUNDACIÓN
IAVANTE [EMAIL PROTECTED] Tel. 951 015 300
Este correo electrónico y, en su caso, cualquier fichero anexo,
contiene información confidencial exclusivamente dirigida a su(s)
destinatario(s). Toda copia o divulgación deberá ser autorizada por
IAVANTE.
This e-mail and any attachments are confidential and exclusively
directed to its adressee(s). Any copy or distribution will have to
be authorized by IAVANTE.
-----Mensaje original-----
De: Lionel MENARD [mailto:[EMAIL PROTECTED] Enviado el: lunes,
04 de septiembre de 2006 11:42
Para: JoseLuis de la Rosa Triviño
Asunto: Section translation CPS 3.4
Hello Jose Luis,
I have read a post in the CPS mainling-list:
http://article.gmane.org/gmane.comp.web.zope.cps.general/1306/match=translate
where you give a solution for translation. I would like to make sure
that this could solve my problem.
This web site: www.thermoptim.org is intented to provide
multilingual navigation (not a fully multilingual web site). As you
can see when you switch languages, the top folders (Bases de
thermodynamique, Enseignement, Glossaire, Logiciel, Problèmes
globaux, Technologies) and the one below are not translated
I've been able to translate some content by using text portlet and
the Localizer mechanism, but I 'am unable to find a way to translate
the title of those folders.
So, does the solution that you provided will help me to add this
features to my portal ?
Here is my config.
CPS 3.4.0-1
Zope 2.9.1
Python 2.4.3
Linux Red-Hat Ent. 3.4.5-2
Thank you by advance for your help.
Best regards,
Lionel
--
Jose Luis de la Rosa
Técnico de Innovación y Tecnología
Fundación IAVANTE
Telf.: 951 01 53 13 - Fax: 951 01 53 01
www.iavante.es
Este correo electrónico y, en su caso, cualquier fichero anexo, contiene
información confidencial exclusivamente dirigida a su(s)
destinatario(s). Toda copia o divulgación deberá ser autorizada por
IAVANTE.
This e-mail and any attachments are confidential and exclusively
directed to its adressee(s). Any copy or distribution will have to be
authorized by IAVANTE.
_______________________________________________
cps-devel mailing list
http://lists.nuxeo.com/mailman/listinfo/cps-devel