C y b e r M a c @ E x M a c h i n a ( M a i l i n g   L i s t )
<http://www.cybercafe21.net> & <http://www.cybercafe21.tv>

> Le lundi 4 mars 2002, � 12:15 , boulou a �crit :
>> J'ai besoin de savoir la traduction exacte de la phrase "Avec les
>> compliments de" en anglais.
>> 
>> On ma donn� "with compliments".
>> 
>> Mais il para�trait que dans le contexte d'un cadeau offert par une
>> soci�t�
>> ce ne soit pas exactement la bonne traduction.
> 
> "Regards" , "Best Regards" (with my bests regards) ou bien
> "Congratulations"
> 
> Hope this helps...
>
Pas tellement, ce n'ai pas une forme de politesse, mais plut�t "ceci vous
est offert avec les compliments de : "

"Ceci vous est offert..." �tant sous entendu.

Boulou


Que ceux qui veulent profiter des conditions Salon levent le doigt !
>>> Decouvrez la nouvelle gamme Audi sur http://www.audi.be
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
CCMC vous est offert par Emakina  <http://www.emakina.com>
Pour vous desabonner: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>

Répondre à