C y b e r M a c @ E x M a c h i n a ( M a i l i n g L i s t ) <http://www.cybercafe21.net> & <http://www.cybercafe21.tv>
> Le lundi 4 mars 2002, � 12:15 , boulou a �crit : >> J'ai besoin de savoir la traduction exacte de la phrase "Avec les >> compliments de" en anglais. >> >> On ma donn� "with compliments". >> >> Mais il para�trait que dans le contexte d'un cadeau offert par une >> soci�t� >> ce ne soit pas exactement la bonne traduction. > > "Regards" , "Best Regards" (with my bests regards) ou bien > "Congratulations" > > Hope this helps... > Pas tellement, ce n'ai pas une forme de politesse, mais plut�t "ceci vous est offert avec les compliments de : " "Ceci vous est offert..." �tant sous entendu. Boulou Que ceux qui veulent profiter des conditions Salon levent le doigt ! >>> Decouvrez la nouvelle gamme Audi sur http://www.audi.be - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - CCMC vous est offert par Emakina <http://www.emakina.com> Pour vous desabonner: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
