Den 29. november 2014 kl. 19.02 skrev <[email protected]>: > Vi har jo sagt at vi ville tage accent aigu op til genovervejelse, bla > i bydemåde. Det er rimeligt forvirrende at skrive "marker" som > bydemåde af "at markere". man tænker jo på marker ude på landet. > "markér" ville være langt mere entydigt, og også mere i overensstemmelse > med > ordets udtale. Især for svage dansbrugere, samt i forbindelse med korte > sætninger, hvor der ikke er så meget andet at hægte meningen op i, > er det en hjælp at bruge accent aigu. >
Jeg er helt enig. Tænk bare på, hvordan der i mange år har stået Formater i hovedmenuen i Word (ja, undskyld jeg nævner dette skrækkelige monster på dette ellers så fredelige sted ;-)) og måske også i LibreOffice (jeg har ikke fulgt med så længe her; Word har jeg kendt i 20 år). Og jeg har aldrig hørt nogen udtale det "formatér", som jeg er ret vis på det egentlig var meningen (engelsk Format som bydemåde af verbet to format). Alle, jeg har mødt, har udtalt det "formater", altså som flertal af subtantivet format. Og årsagen er sandsynligvis, at de meget professionelle oversættere af Word netop har fulgt en anbefaling fra Dansk Sprognævn om ikke at anvende accent aigu, da de har villet gøre tingene så "korrekt" som muligt. Men vi skal jo huske, at de danske retskrivningsregler ikke siger, at man ikke *må* bruge accent aigu. Det er bare tilladt ifølge reglerne altid at droppe accenten – den er altid valgfri. Her er den pågældende regel om accent aigu: http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler/retskrivningsregler/a7-1-6/a7-accenttegn-accent-aigu Bemærk, hvordan de skriver om forskellige tilfælde, hvor det faktisk kan være hjælpsomt at bruge accent. Og det er det, jeg også synes vi skal gøre. Altså bruge den, når der er brug for den for at få budskabet hurtigere og klarere igennem. Selv benytter jeg accent – ret meget i stil med retskrivningsreglens diskussion – hvis jeg tror at det får budskabet til at gå bedre igennem. Det handler jo i sidste ende om, for nu at gentage mig selv 3-4 gange, at budskabet skal gå så klart og umisforståeligt igennem. > > Dansk-gruppen (http://wiki.dansk-gruppen.dk) der oversætter mange > open source programmer til dansk, har også den anbefaling at > bruge accent aigu bl.a. i bydeformen. > Det forstår jeg godt, og det synes jeg er klogt. > > Så jeg opfordrer hermed gruppen til at genoverveje brug af accent aigu. > Mit forslag er at vi bruger accent aigu alle steder hvor der er trykstærkt > e. > Uh, det lyder så lige temmelig omfattende for mig. Giver det virkelig altid mening? Selv hælder jeg mere til, at det er tilladt at bruge det, hvis man vurderer, at teksten det pågældende sted vil blive klarere og mere ligetil at læse, hvis man anvender det. Altså at det bliver en vurderingssag. Oversættelserne er jo i forvejen fyldt med vurderinger, hvor man skal overveje 2-3-4-5 forskellige mulige oversættelser af mange af ordene. > Der er ganske stor forskel mellem trykstærkt og tryksvagt e, fx > i markér og marker. > Dét kan vi hurtigt blive enige om! > > Hilsen > keld > > > Hilsen Jesper -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
