Den 14. december 2014 kl. 21.47 skrev Jan Møgelbjerg <[email protected]>:
>
> Jeg er på ingen måde uenig i, at oversættelsen med kombinationsfelt,
> parallelt med den tyske oversættelse, er korrekt.
>

Godt at få det helt klart. :-)


> Desværre er den imidlertid også fovirrende og i værste fald tilmed
> uforståelig for den almindelige bruger, idet ingen aner hvad et
> kombinationsfelt er - et udtryk der desværre er hverken indlysende eller
> selvforklarende.
>

Hvilket jeg også er helt enig i. :-) Den korrekte betegnelse er helt
bestemt svær, grænsende til umulig, at forstå for den almindelige bruger.
Dog kan de måske, forhåbentlig, nok gætte ud fra sammenhængen, hvad der
henvises til.

Så igen: Jeg bifalder virkelig dit forsøg på at finde en bedre betegnelse.
Jeg tænker dog at diskussionen må foregå her først, og så bruger vi den
gamle, korrekte betegnelse indtil nogen eventuelt er kommet med et
alternativt forslag, som de fleste af os synes er endnu bedre end det
korrekte.


>
> med venlig hilsen
>
> Jan M
>
Mvh.
Jesper

-- 
Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om 
hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke 
efterfølgende slettes

Besvar via email