Den 14. december 2014 kl. 21.47 skrev Jan Møgelbjerg <[email protected]>: > > Jeg er på ingen måde uenig i, at oversættelsen med kombinationsfelt, > parallelt med den tyske oversættelse, er korrekt. >
Godt at få det helt klart. :-) > Desværre er den imidlertid også fovirrende og i værste fald tilmed > uforståelig for den almindelige bruger, idet ingen aner hvad et > kombinationsfelt er - et udtryk der desværre er hverken indlysende eller > selvforklarende. > Hvilket jeg også er helt enig i. :-) Den korrekte betegnelse er helt bestemt svær, grænsende til umulig, at forstå for den almindelige bruger. Dog kan de måske, forhåbentlig, nok gætte ud fra sammenhængen, hvad der henvises til. Så igen: Jeg bifalder virkelig dit forsøg på at finde en bedre betegnelse. Jeg tænker dog at diskussionen må foregå her først, og så bruger vi den gamle, korrekte betegnelse indtil nogen eventuelt er kommet med et alternativt forslag, som de fleste af os synes er endnu bedre end det korrekte. > > med venlig hilsen > > Jan M > Mvh. Jesper -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
