Den 18. april 2016 kl. 17.48 skrev David Lamhauge <[email protected]>:
> Her er MS Office oversættelser: > FORECAST.LINEAR -> PROGNOSE.LINEÆR > FORECAST.ETS -> PROGNOSE.ETS > FORECAST.ETS.CONFINT -> PROGNOSE.ETS.CONFINT > FORECAST.ETS.STAT -> PROGNOSE.ETS.STAT > FORECAST.ETS.SEASONALITY -> PROGNOSE.ETS.SÆSONUDSVING > Super at du fandt dem. > > CONFINT betyder CONFidence INTerval, dvs. det interval man har tillid til. > Det er det vi kalder PI=Prediction Interval. > Hm, mærkeligt at de ikke har oversat CONFINT til KONFINT, da vi jo har det gode danske ord konfidensinterval. Men jeg er ret meget til at følge oversættelserne fra Excel, da de ofte er gode og da det gør det nemmere at skifte fra Excel til LibreOffice (og omvendt, hvis man nu skulle blive tvunget til at arbejde i Excel på arbejdet ;-) ). Så jeg er nok mest til følgende: FORECAST.LINEAR -> PROGNOSE.LINEÆR FORECAST.ETS -> PROGNOSE.ETS FORECAST.ETS.CONFINT -> PROGNOSE.ETS.CONFINT, eller egentlig mere logisk i en dansk oversættelse: PROGNOSE.ETS.KONFINT FORECAST.ETS.STAT -> PROGNOSE.ETS.STAT FORECAST.ETS.SEASONALITY -> PROGNOSE.ETS.SÆSONUDSVING Jeg har ingen problemer med SÆSONUDSVING og synes ikke det skal forkortes til SÆSON. Det gør ikke mig noget, at funktionsnavne er lange – man får alligevel hjælp af autofuldførelsen, og så reducerer lange navne gætteri og misforståelser. Og "sæsonudsving" siger trods alt mere end blot "sæson". Og originalen siger heller ikke "SEASON", men "SEASONALITY". Jesper -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
